Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
О происходящем на WTF:
Как Зимняя Битва раскололась на две: начало
Старая Зимняя (2014 и 2015)
WTF Kombat
WTF_Battle (бывшая Фандомная Метель)
Зимний Инсайд
Тех. сообщество игры на Дримвизе
И почему в воровстве обвиняют бету, а не второго переводчика, который согласился принять исправленный вариант вместо своего?
потому что переводчик мог не знать, что это чужой перевод, а не правки беты его текста? оО
а чо, так можно, что ли? взять чужой перевод, немножко его подправить и выдать за свой?
Можно, конечно, с текстом поизвращаться, чтобы как-то особенно перевести, но обычные фанфики как правило переводятся более-менее одинаково, разница разве что в уровне квалификации переводчиков. А если бета у нескольких одна и та же, так тем более может уравнять переводы разных людей под свои параметры. Чай не Байрона переводят.
А откуда там кот взялся в одном из вариантов перевода?
Она играет в командах, но конкретно этот текст не командный. Мы разошлись как в море корабли, я ушла переводить дальше и вычитывать без нее, она побежала с моим текстом к другому переводчику. Точнее не так. С вычитанным ею вариантом моего текста. То есть не сокоманднику.
А, ну это меняет дело, тогда она и правда поступило хреново.
Можно, конечно, с текстом поизвращаться, чтобы как-то особенно перевести, но обычные фанфики как правило переводятся более-менее одинаково, разница разве что в уровне квалификации переводчиков. А если бета у нескольких одна и та же, так тем более может уравнять переводы разных людей под свои параметры. Чай не Байрона переводят.
ты посмотри примеры. там у переводчиков изначальный текст очень сильно отличается.
Тогда что это делает в треде фб/зфб? И почему в воровстве обвиняют бету, а не второго переводчика, который согласился принять исправленный вариант вместо своего?
Придет эта бета в команду, не устроит ее что-то, побежит в другую ложноножку того же фандома и вот так же "вычитает" перевод? И команда выложит.
Придет эта бета в команду, не устроит ее что-то, побежит в другую ложноножку того же фандома и вот так же "вычитает" перевод? И команда выложит.
Ужасы какие, сабжа немедленно превентивно на костер и в анналы с паспортными данными и ссылками на дайри, дважды, чтобы точно никто не забыл, что есть такой мерзавец.
Нет, ну вставлять в один перевод куски из другого без согласия обоих авторов - и правда хуево.
Ужасы какие, сабжа немедленно превентивно на костер и в анналы с паспортными данными и ссылками на дайри, дважды, чтобы точно никто не забыл, что есть такой мерзавец.
То есть, ты, анон, хотел бы играть в одной команде с человеком, который превентивно может вынести любой из командных текстов и переводов куда-либо если не согласятся с его правками?
Нет, ну вставлять в один перевод куски из другого без согласия обоих авторов - и правда хуево.
Лучше всего было бы начать обсуждать эту ситуацию без упоминания ников, без ссылок, без деталей. Чисто саму ситуацию, чтобы аноны реально видели, что там происходило. А пока выглядит как собирание личной армии против врагиньки, вне зависимости от того, хуево поступила бета или нет, потому что ситуация прописана невнятно и запутанно, зато имя беты написано аж с красной строки.
Отредактировано (2020-08-19 15:07:59)
То есть, ты, анон, хотел бы играть в одной команде с человеком, который превентивно может вынести любой из командных текстов и переводов куда-либо если не согласятся с его правками?
Какие интересные драматические передерги.
Как можно выложить чужой перевод, думая, что это правки беты? Второй переводчик не перечитывал окончательный вариант? Я всегда ещё раз просматриваю текст перед выкладкой и чужой кусок бы заметил.
А откуда там кот взялся в одном из вариантов перевода?
Я так понял, что Баки там фурри или что-то вроде этого. В другом фрагменте говорилось о "кошачьих военнослужащих", к которым Баки принадлежал.
Я всегда ещё раз просматриваю текст перед выкладкой и чужой кусок бы заметил.
Откуда переводчику было знать, что это кусок чужого перевода? Ему его отдали, как вычитку его собственного перевод того же фика. А если он привык работать с бетой, которая основательно текст перекраивает, то и не мог заподозрить, что это чужое.
в треде "Черный список кэпов" и раньше обсуждали не только капитанов, проще переименовать его в "Черный список игроков".
шапку бы там кто сделал, а
а то хуй кого найдешь по треду
Анон пишет:Я всегда ещё раз просматриваю текст перед выкладкой и чужой кусок бы заметил.
Откуда переводчику было знать, что это кусок чужого перевода? Ему его отдали, как вычитку его собственного перевод того же фика. А если он привык работать с бетой, которая основательно текст перекраивает, то и не мог заподозрить, что это чужое.
гм, а как можно принять чужой текст за отбеченный свой? Они что, один оригинал переводили?
Они что, один оригинал переводили?
То есть ты влетел, стартовый пост не прочитал, но полез приосаниваться, что ты бы никада?
То есть ты влетел, стартовый пост не прочитал, но полез приосаниваться, что ты бы никада?
Зачем читать, когда можно ответить?
Анон пишет:а чо, так можно, что ли? взять чужой перевод, немножко его подправить и выдать за свой?
Можно, конечно, с текстом поизвращаться, чтобы как-то особенно перевести, но обычные фанфики как правило переводятся более-менее одинаково, разница разве что в уровне квалификации переводчиков. А если бета у нескольких одна и та же, так тем более может уравнять переводы разных людей под свои параметры. Чай не Байрона переводят.
вот сразу видно, что ты не читал разные переводы одного и того же текста. На фб постоянно срачи на тему того, какой вот этот перевод плохой, а вот этот хороший. И не зря авторы отказывают некоторым в переводе - а то буду всякие беты его текст переписывать, чтоб на русском лучше читалось.
И не зря авторы отказывают некоторым в переводе - а то буду всякие беты его текст переписывать, чтоб на русском лучше читалось.
Не сравнивай теплое с мягким, отсебятина в тексте и его переписывание к переводу не относятся никак. А про уровень квалификации переводчиков я и так сказал.
оО Охуеть, вот пизда
Но зачем вы переводили один и тот же текст
Анон пишет:И не зря авторы отказывают некоторым в переводе - а то буду всякие беты его текст переписывать, чтоб на русском лучше читалось.
Не сравнивай теплое с мягким, отсебятина в тексте и его переписывание к переводу не относятся никак. А про уровень квалификации переводчиков я и так сказал.
Ну т.е. ты отрицаешь, что есть переводчики, вносящие отсебятину и переписывающие оригинал?
а чо, так можно, что ли? взять чужой перевод, немножко его подправить и выдать за свой?
ясно же, что раз бета и ТС не сошлись во взглядах, бета захочет оставить свои правки.
но перевод-то все равно ТСа.
Ты вычитал то, чего у меня нет. Нет, так нельзя.
Ну т.е. ты отрицаешь, что есть переводчики, вносящие отсебятину и переписывающие оригинал?
Нет, я не считаю переписывание оригинала переводом вообще, это херня по мотивам оригинального текста, а не перевод.
оО Охуеть, вот пизда
Но зачем вы переводили один и тот же текст
потому что тот переводчик бросил его переводить в 2017 году Она до него целенаправленно достучалась.