Вы не вошли.
Советы для графоманов и прочих анонимных наркоманов. Предлагаю делиться опытом, полезными ресурсами, искать бет и заниматься всякими непотребствами. Но помните, что тут шарятся личности, у которых тут публично разбирали тексты и стебались над ними, так что будьте готовы к какахам, тем более, в теме с художниками нас уже стращали Солнцеликой. И велкам.
«Что самое важное для писателя? Это иметь злобное, омраченное, ревнивое и завистливое эго. Если оно есть, то все остальное приложится». (с) Виктор Пелевин, Empire V. Стоило бы выбить на воротах этого треда.
Ссылки на другие писательские треды
Анонимный обоснуй
Тред сычей-графоманов
Литкружок АП (Анонимных Пейсателей)
Порталы самиздата
Бето-резервация
Самофорса тред
Плотбанни и писательского вдохновения тред
Литературных школ и курсов тред
Вопросы продвижения для анонимных пейсателей
Писательские челленджи на Холиварке
Марафон анонимных писателей
Райтерский забег
Писательский слоу-челлендж (заброшен)
Писательских упражнений челлендж
Ссылки на полезные сайты
https://writeordie.com/
Подборка книг о писательстве, стилистике, редактировании
Ну а смысл называть кота Флаффи, когда это тот же Пушок?
Вопрос восприятия, меня Пушок в инородном сеттинге коробит, а Флаффи мне как читателю понятен.
Вопрос восприятия, меня Пушок в инородном сеттинге коробит, а Флаффи мне как читателю понятен.
Но это буквально одно и то же. Понятно, что Мурка и Васька странные имена для иностранных котов. Но Пушок=Флаффи, это просто та же самая характеристика шерсти кота, которая послужила кличкой. Так же и Смоки-Дымок, например. С сэром Генри вполне сочетается, если Флаффи беспородный фенотипичный перс, а сэр Генри - илитный котяра с родословной.
Кот, который привык откликаться на кличку Флаффи, на Пушка не откликнется.
Это понятно, но у тебя персонажи если Джеймс и Сэм, то они типа по умолчанию говорят на английском. И для них этот кот именно что Пушок! А не непонятное "флаффи"
Нет, не тот же. Это иностранный Пушок.
Но для условного "фокального персонажа" кличка звучит на его родном языке, а не "иностранно"
А не непонятное "флаффи"
Да кому оно не понятно, даже интуитивно
Но для условного "фокального персонажа" кличка звучит на его родном языке, а не "иностранно"
Смысл кличек стирается до набора звуков даже на родном языке. Человек, зовущий своего Пушка к миске, не думает каждый раз об этимологии этого имени.
Отредактировано (2023-03-26 01:04:00)
для них этот кот именно что Пушок
А для Джеймса Сэм это Семён?
Шерлок Холмс с доктором Ватсоном наконец вернулись домой на Пекарскую улицу дом 221
А для Джеймса Сэм это Семён?
Сэм и Семен это в честь совсем разных святых, причем еще и в разных течениях христианства.
Даня и Сеня рассекают на шевроле по Аризонщине, Оклахомщине и прочим регионам Американской Федерации. Где-то там встретили они упырей и поехали к дяде Боре за советом, как упырей извести.
Атмосфера сеттинга вообще не изменилась
Имена людей поэтому не переводят (а то пришлось бы вспоминать исходники вплоть до библейских, греческих и прочее). Но блин, если кота зовут по характеристике его пушистой шерсти, то почему бы нет?
если кота зовут по характеристике его пушистой шерсти, то почему бы нет?
А анон выше правильно заметил, что для англоязычных имя Флаффи может быть в определенных ситуациях просто набором звуков.
Как для нас фамилия Котова вовсе не обязательно в первую очередь ассоциируется с котами.
Абсолютно тот же спор, что был на днях про употребление слов в древнеиндийском сеттинге. Но раз сеьтинг английский, то анонам срочно нужно больше английских слов, а то им неверибельно. А если индийский, то зачем за словами следить, делать вам больше не фиг, что ли? Охуительно.
Отредактировано (2023-03-26 01:37:09)
Имена людей поэтому не переводят (а то пришлось бы вспоминать исходники вплоть до библейских, греческих и прочее)
Кхм, это поэтому у нас текущий король Чарльз превратился в Карла, да?
Если не ошибаюсь, Карл - коронационное имя. А в семье он все равно Чарльз.
Да нет, Карл — это и есть Чарльз, это тупо традиция переводить на русский имена европейских монархов их германизированными формами. Французский монарх Шарль и английский монарх Чарльз в русском переводе оба будут Карлами.
Смысл кличек стирается до набора звуков даже на родном языке. Человек, зовущий своего Пушка к миске, не думает каждый раз об этимологии этого имени.
А если его кличка обыгрывается в тексте? Как раз с Флаффи-Пушком в ГП было, где Хагрид назвал гигантского трехголового пса - Флаффи, и Гарри про себя комментирует контраст между кличкой и зверем. В оф. переводе его сделали Пушком. Не то, чтоб это была крайне важная для сюжета деталь, но она же есть и характеризует Хагрида.
Семен это Саймон, а Сэм это Самуил.
Ну тогда уже Шимон и Шмуэль. Но именно поэтому имена - это имена, что они видоизменялись в разных культурах, и где-то получился Саймон, где-то Семен, где-то Симеон.
Анон пишет:Если не ошибаюсь, Карл - коронационное имя. А в семье он все равно Чарльз.
Да нет, Карл — это и есть Чарльз, это тупо традиция переводить на русский имена европейских монархов их германизированными формами. Французский монарх Шарль и английский монарх Чарльз в русском переводе оба будут Карлами.
Так-то да, одно имя - разное произношение. Но надо послушать, как его называют в интервью и все такое.
Так-то да, одно имя - разное произношение. Но надо послушать, как его называют в интервью и все такое.
Чарльзом его и называют, Карл это в русском языке немецкая традиция транскрибировать имена. А так он как был Чарльзом так и остался. Ну да, королевские имена вот так всрато в русском языке транскрибируют. Традиция-с. Но не самая лучшая. Королева Елизавета тоже была вполне себе Элизабет.
Чойта не имя, у моей подруги есть кошка Пупуня я из жизни привел пример
анон знаком лично с котом Фусяном Пупунием
Анон пишет:Семен это Саймон, а Сэм это Самуил.
Ну тогда уже Шимон и Шмуэль. Но именно поэтому имена - это имена, что они видоизменялись в разных культурах, и где-то получился Саймон, где-то Семен, где-то Симеон.
"Самюэль, - спросила я, глядя в его честные карие глаза, - правильно ли я понимаю, что мама звала вас Шмулик?
Он вытаращил глаза, но быстро нашелся:
- А почему вы спрашиваете, сеньора?"