Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2015-02-12 10:24:50

Анон
Windows 8Firefox 35.0

Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Сабж просит дорогое мироздание в лице ПЧ собрать ему денег на маленький домик:

Скрытый текст

Сабж пишет про сатори:

Скрытый текст

1. Хроники ежа-переселенца:  https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 0#p1741570
2. Срач няшек из Рулетки: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 6#p1924486
3. Итоги года 2016: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 2#p1741492

Путь к дому:
1. https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 8#p1709338
2. https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 5#p1740655


#3226 2017-03-23 23:04:02

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

То есть вот эти все ляпы, найденные в тексте аноном с холиварки - это и есть тот самый охуенный перевод? Из-за ЭТОГО была такая драма с заламыванием рук и драматичными криками? Да Флш не только говноедка, но и говнодел.

#3227 2017-03-23 23:54:13

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Вероятно, да, это и есть тот самый очешуенный перевод, который впоследствии нещадно портили (вместе с переводческой карьерой) аж три редактора подряд.

#3228 2017-03-24 00:08:10

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

В этой ситуации с переводом я на стороне Флеш.

#3229 2017-03-24 00:17:08

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

В этой ситуации с переводом я на стороне Флеш.

Первый редактор налажал однозначно. Надеюсь, на его редакторской карьере это тоже скажется. Но сильно подозреваю что большая часть косяков в существующем тексте не его авторства.

Отредактировано (2017-03-24 00:17:51)

#3230 2017-03-24 00:17:38

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

В этой ситуации с переводом я на стороне Флеш.

Да, если ее цитаты верны, то редактура местами странная. Но повторяю вопрос: что за шарашкина контора, где после правки сразу в печать - без просмотра и одобрения автора(переводчика)?

#3231 2017-03-24 04:33:30

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Но повторяю вопрос: что за шарашкина контора, где после правки сразу в печать - без просмотра и одобрения автора(переводчика)?

Ээ, любая? Переводчик-аутсорсер - наемная рабсила, редакторы обычно штатные, а значит, свои. Перевес всегда будет у редактора.

#3232 2017-03-24 13:41:05

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Но повторяю вопрос: что за шарашкина контора, где после правки сразу в печать - без просмотра и одобрения автора(переводчика)?

Ээ, любая? Переводчик-аутсорсер - наемная рабсила, редакторы обычно штатные, а значит, свои. Перевес всегда будет у редактора.

Вообще-то даже во всяких научных изданиях без одобрения автора работа в печать не идет. Это надо постараться найти такое заведение.

#3233 2017-03-24 14:19:31

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

Но повторяю вопрос: что за шарашкина контора, где после правки сразу в печать - без просмотра и одобрения автора(переводчика)?

Анон, ты не поверишь, сейчас такое дерьмо везде, даже в Эксмо.

#3234 2017-03-24 14:56:08

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Мой муж недавно издавался в АСТ, все там было цивильно, поправили, прислали, мы все проверили и доделали, и этот вариант уже напечатали.

#3235 2017-03-24 15:01:45

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

Но повторяю вопрос: что за шарашкина контора, где после правки сразу в печать - без просмотра и одобрения автора(переводчика)?

Анон, ты не поверишь, сейчас такое дерьмо везде, даже в Эксмо.

Анон, прости, но я работаю в ЭКСМО. Ты о каком отделе? (Не бойся, я стучать начальству не пойду.))

#3236 2017-03-24 16:32:59

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Ну вот у rikki-t-tavi упоминалось, что ей редакторы из МИФа поправили что-то без ее ведома и так в печать отправили, а она об этом уже из готового издания узнала. Алика тоже аутсорсер, может, действительно с ними так обращаются.

#3237 2017-03-27 10:34:58

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

А что, Флешка знает испанский? Хоть немного? Как она может переводить с испанского стихи?


bmVL6dZwbM4.jpg

Отредактировано (2017-03-27 10:35:56)

#3238 2017-03-27 13:15:33

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

А что, Флешка знает испанский? Хоть немного? Как она может переводить с испанского стихи?

Анон, ну что ты как неродной, с английского подстрочника она переводит. Так же, как переводила с литовского и какого-то восточного.

#3239 2017-03-27 16:27:17

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Ой, вы это уже обсудили? Прошу прощения. Всё на свете пропустил. ((((

#3240 2017-03-27 17:13:01

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:
Анон пишет:

А что, Флешка знает испанский? Хоть немного? Как она может переводить с испанского стихи?

Анон, ну что ты как неродной, с английского подстрочника она переводит. Так же, как переводила с литовского и какого-то восточного.

Справедливости ради, многие стихи так переводят, в советское время это классическая схема для творчества народностей была.

#3241 2017-03-27 17:53:39

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

Справедливости ради, многие стихи так переводят, в советское время это классическая схема для творчества народностей была.

Через подстрочник третьего языка?

#3242 2017-03-27 19:42:13

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Через подстрочник третьего языка?

Не, вообще обычно с русского, конечно))) Но думаю и более сложные конфигурации бывали.

#3243 2017-03-27 21:13:49

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

А я чего-то засомневался, что она переводит с подстрочника английского. Кто его будет отдельно делать и зачем?

#3244 2017-03-27 21:21:51

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

А я чего-то засомневался, что она переводит с подстрочника английского. Кто его будет отдельно делать и зачем?

Помнится, она сама об этом писала, но пруф сейчас с кирпича не откопаю.

#3245 2017-03-27 21:24:22

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

А что, Флешка знает испанский? Хоть немного? Как она может переводить с испанского стихи?

Анон, ну что ты как неродной, с английского подстрочника она переводит. Так же, как переводила с литовского и какого-то восточного.

Почему с английского-то? С русского, наверное, и переводит. Стихи дело не сильно объемное обычно, знающему язык человеку подстрочник сделать несложно.

#3246 2017-03-27 21:25:15

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Флэшка испанский не учила, ей некогда, она паблики модерирует.  :sacrasm: Если учила, то наверняка писала бы об этом в своей классической пафосно-преодолевательной манере. Так что перевод с английского подстрочника. Что по сути неплохо, но можно было бы не приосаниваться и не писать, что перевод с испанского.

#3247 2017-03-27 21:30:44

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Насчет перевода с литовского нарыл вот это:

Так незаметно закончился июль. Следующую книгу - "Как стать интересным" Холли Берн - я взяла только 14 августа, а эти две недели затишья использовала для... Чего, как вы думаете? Пра-авильно, для перевода литовских поэтов, которые сперва вынесли мозг  levarry - пока она пыталась сделать подстрочник, а потом мне - пока я пыталась увидеть смысл в строчке "никелированный рыбы весы кованого велосипед". (Если что, эта подборка должна выйти в декабрьском номере "Дружбы народов", так что недолго вам осталось мучиться от любопытства).

Днем я переводила роман Холли Борн (как оказалось, второй человек в комнате здорово мотивирует одним своим присутствием, так что я за месяц в расслабленном темпе сделала больше половины книги, чего со мной не случалось вообще никогда), а Лев готовила наброски в Иллюстраторе для будущего графического портфолио. Попутно она успела перевести мне книжку про ежика (я наконец-то узнала, о чем в ней говорится!) и переделать за коллегой Уршуле подстрочники литовских стихов, над которыми мы попеременно рыдали то от смеха, то от отчаяния.

#3248 2017-03-27 23:14:06

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Со стихами подстрочник имеет смысл, потому что тот, кто его делает, не умеет слагать стихи, а поэт, который по нему работает, не знает язык в достаточной степени.

Но мне просто очень сложно уложить в голове, что для прозаического перевода с испанского на русский нужен подстрочник на английский, неужели это дешевле, чем найти переводчика с парой испанский/русский? Не могу отделаться от мысли, что это или не подстрочник, а просто английский художественный перевод, или подстрочник, но достался он издательству бесплатно. И мне ужасно интересно, откуда.

#3249 2017-03-27 23:43:21

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

Но мне просто очень сложно уложить в голове, что для прозаического перевода с испанского на русский нужен подстрочник на английский

Так это же стихи переведены с подстрочника

#3250 2017-03-28 13:17:09

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

Так это же стихи переведены с подстрочника

Ой, извините. Я думал, весь роман.  :facepalm:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума