Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
Давайте перетрем за произведения Толкина, аноны.
еще с первого прочтения, в переводе где он был Всеславуром.
Аноны, скажите мне пожалуйста, как Глорфиндел оказался Всеславуром. Вроде бы "Глорфиндел" - это "Златовлас", не?
я до сих пор обижена, что роль Глорфиндела отдали Арвен.
Плюсую тебе, анон! Арвен там ни к селу ни к городу.
Аноны, скажите мне пожалуйста, как Глорфиндел оказался Всеславуром. Вроде бы "Глорфиндел" - это "Златовлас", не?
Как-как. Переводчик, переводя, увидел, что у Толкиена много говорящих имён. Увидел Glor-. Ну и решил, что это от glory.
Как-как. Переводчик, переводя, увидел, что у Толкиена много говорящих имён. Увидел Glor-. Ну и решил, что это от glory.
А переводчику скажите,что он цозел. (с)
Аноны, скажите мне пожалуйста, как Глорфиндел оказался Всеславуром. Вроде бы "Глорфиндел" - это "Златовлас", не?
По уму-то да. Но я подозреваю, что переводчик прочел Glor- как glory )) Точно не знаю, впрочем: у меня был перевод Гри Гру с Глорфиндейлом ))
Вообще проще его звать Лаурэфиндэ!
Вообще проще его звать Лаурэфиндэ!
Так может его так в Валиноре и звали?
Вообще проще его звать Лаурэфиндэ!
На женское имя смахивает)
На женское имя смахивает)
Ну у мужиков-эльфов же длинные волосы, косички можно заплетать, так почему бы и не носить такое имя?))
Кстати, а золотые шнуры в косах Фингона - это канон или фанон?
Анон пишет:Аноны, скажите мне пожалуйста, как Глорфиндел оказался Всеславуром. Вроде бы "Глорфиндел" - это "Златовлас", не?
По уму-то да. Но я подозреваю, что переводчик прочел Glor- как glory )) Точно не знаю, впрочем: у меня был перевод Гри Гру с Глорфиндейлом ))
Анон, можешь не подозревать, Муравьев так и прочел и перевел говорящие имена в силу своего ЧСВ разумения. Об эльфийских языках он был ни сном, ни духом и мудро полагался только на свой авторитет. Как же анон рад, что не читал его переводы.
Кстати, а золотые шнуры в косах Фингона - это канон или фанон?
Это черновики. Так что канон, да.
Между прочим, аноны, а вы знаете, что Глорфиндель в Средиземье был не просто крут, а суперкрут? "Глорфиндел многие годы прожил в Валиноре, среди эльдар, не принимавших участия в мятеже, и в обществе майяр. Он стал теперь почти равным им, хотя и был воплощенным (то есть обладал телесной формой, которую создал не он и от которой не мог отказаться), ибо вследствие самопожертвования сила его духа значительно возросла."
Ага. Недаром он анону еще при первом явлении в "Братстве Кольца" понравился.
В одном переводе Глорфиндейл был Гориславом.
Теперь я играю в игру, где Горислав - главгад и очень стрёмный мужик.
БОЛЬ.
В поздних редакциях Всеславура как раз Гориславом и заменили.
Нет, не знала, что он почти майа
Отредактировано (2019-05-27 22:37:52)
В поздних редакциях Всеславура как раз Гориславом и заменили.
Ну да, ничо так замена.
Между прочим, аноны, а вы знаете, что Глорфиндель в Средиземье был не просто крут, а суперкрут?
А его крутизна заключалась в боеспособности? Или было еще что-то?
Моему чувству прекрасного всё хорошо, что не Всеславур и не Горислав. Но там окончание вроде из второго слова, финдэ, (волосы) https://www.elfdict.com/w/laurefin-de-
Впрочем, у его имени несколько вариантов, можно выбрать на свой вкус
Отредактировано (2019-05-27 23:13:30)
А его крутизна заключалась в боеспособности? Или было еще что-то?
Я помню, что он неиллюзорно прозревал будущее Верховного Назгула.
Я помню, что он неиллюзорно прозревал будущее Верховного Назгула.
Такая сцена где-то была? Или только в черновиках?
Финвэ, и Куруфинвэ тоже женские, что ли?
Так в оригинале там вроде Finwё? Умляут намекает, то это не "э", а что-то похожее на "страдающее о" в наглийском)))).
И как это ё транслитерировать?
И как это ё транслитерировать?
Его смысл в том, чтобы англоязычный читатель понял, что е на конце слова читается.