Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2014-12-17 15:58:02

Анон
Windows XPChrome 39.0.2171.95

Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Сказано - сделано: ответвление от темы "Сиделки-пострадалки по уши во мсте". Наша цыганяша, колдунски носящая черепа к курганам и мочу к балконам:

http://gipsylilya.livejournal.com/
http://vk.com/gipsylilya
На Лурке:
http://lurkmore.to/%D0%94%D0%B6%D0%B8%D … 0%BB%D1%8F

Темы сабжа:
http://gipsylilya.livejournal.com/2885316.html - трупоеды, черепа, курганы, кровь, кишки...
http://gipsylilya.livejournal.com/2550263.html - обвинение в слитии подзамков
http://gipsylilya.livejournal.com/2884689.html - цыга расправляется с Пуджиком
http://gipsylilya.livejournal.com/2512138.html - очередной телемост к Талагаевой
http://gipsylilya.livejournal.com/2828325.html - сабж высирается на Мегаслава
http://odin-moy-den.livejournal.com/?poster=gipsylilya - все ОМД сабжа

фошыстосрач http://gipsylilya.livejournal.com/117954.html
цыганосрач http://vesta-svetik.livejournal.com/304 … 0#t1952110
просит бабло за гадание http://gipsylilya.livejournal.com/2105919.html

феминистский лук цыгалили, запиленный вопреки советам белых журналисток среднего класса, и беседа под ним http://feministki.livejournal.com/3002377.html

детосрач http://feministki.livejournal.com/2870482.html

фемосрач про Восьмое марта http://gipsylilya.livejournal.com/20495 … #t22710779

Лиля предлагает основать Церковь Феминизма http://feministki.livejournal.com/2760494.html

стихи о трудной семейной жизни. в комментариях сабж отрицает, что Лилит Мазикина - это псевдоним http://feministki.livejournal.com/2240153.html

четыре работы сабжа http://feministki.livejournal.com/1901948.html

холивар про Лилину падчерицу. http://feministki.livejournal.com/2325884.html


#31576 2019-01-13 16:30:19

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Ну, вообще сама по себе бесплатная помощь ака волонтерство - нормальное и правильное явление. Независимо от Лили. А тут поди и работы было на несколько часов с параллельным ковырянием в носу, а не что-то масштабное.

Отредактировано (2019-01-13 16:30:55)

#31577 2019-01-13 17:42:24

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Ну, вообще сама по себе бесплатная помощь ака волонтерство - нормальное и правильное явление. Независимо от Лили. А тут поди и работы было на несколько часов с параллельным ковырянием в носу, а не что-то масштабное.

Мне, например, человекочасы жалко больше, чем деньги, поэтому я не понял твоего пренебрежения по этому поводу.  И речь не о волонтерстве, как явлении, а о трудоспособной Лиле, которая всю жизнь катается на спинах других и регулярно просит деньги, вещи и помощь. Кстати этот словарь, кому он нужен, от кого заказ?

#31578 2019-01-13 18:05:26

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Я тут наткнулся на комменты к переводу стихов, у Мазикиной теперь и частично иранское происхождение есть. Но совесть у пиздуньи все-такие проснулась и она пишет, что это может быть у кого угодно. Вангую, частично цыганское по этому же принципу взято.
Смущает, что первоисточника самих стихов, с которых был перевод пока никто не видел.

http://poem4you.ru/gipsylilya/Nadiya-An … Gazel.html

Отредактировано (2019-01-13 18:06:22)

#31579 2019-01-13 18:16:54

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Вот же первоисточник, на английском:

The Night’s Poetry

ghazal

It is night–a poem kindles my thoughts
Eagerness combs my voice like knotted hair

What kind of fire quenches thirst?
What scent excites the body of my air?

I don’t know which mountain, which mountain of my desire
blows a fresh breeze through my hot solstice

From a bright cloud falls such pure light—
there is no need for my crying

Sparks pour from my sighs like stars
The pigeon of prayer nestles in my empyrean

My wild tears fall on each line of his book
Look how they flow needlessly–my God

After volumes of each word, a Mahshar of my every thought,
comes rebirth after an era of my quiet

Morning, don’t tear at the silk of my illusion
I swear to the night–it kindles my thoughts

Aqrab 1381 / Fall 2002

#31580 2019-01-13 18:19:21

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

И Цыгин перевод тут оставлю.

Ночь пришла — и стихи разжигают мой ум.
Расплетает мне голос пожар моих дум.

Есть ли в мире огонь, утоляющий жажду?
Аромат, кровь гоняющий ветру, найду ль?

С горных пиков желанья каких, я не знаю,
Свежий воздух под солнечным жаром подул…

Из-за облака — свет и лучистый, и чистый,
Так зачем я рыдаю тогда, как в бреду?

Моя птица-молитва гнездится у неба;
Каждый вздох испускаю изо рта, как звезду.

Слёзы падают в книгу на каждое слово.
Посмотри, как напрасны они, ко стыду!

После века покоя рождаются снова
В голове моей мысли, и суда тихо ждут.

Не врывайся же, утро, под шёлк моей грёзы.
Я ночи отдана — госпоже моих дум.

осень 2002
перевод Лилит Мазикиной, 2018

#31581 2019-01-13 18:36:27

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Интересно, Диана и Марина, которые сделали перевод стихов с оригинала на английский в курсе, что Цыга называет его всего лишь подстрочником, сделанный для того, чтобы другим было удобно переводить поэтически на другие языки. Цыга даже в достижения и итоги за прошлый год себе этот перевод записала. Теперь можно и подстрочники Шекспира переводить, опыт есть.

#31582 2019-01-13 19:41:37

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Я переводила с подстрочника, который две девушки подготовили нарочно для того, чтобы с него можно было переводить поэтически на разные языки.

http://intranslation.brooklynrail.org/p … ia-anjuman - что-то на сайте нигде не сказано, что это подстрочник.
И хера себе "девушки" - у одной докторская степень по литературе, вторая - кандидат на докторскую степень в области международной политики.

Отредактировано (2019-01-13 19:44:47)

#31583 2019-01-13 20:16:19

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Я переводила с подстрочника, который две девушки подготовили нарочно для того, чтобы с него можно было переводить поэтически на разные языки.

http://intranslation.brooklynrail.org/p … ia-anjuman - что-то на сайте нигде не сказано, что это подстрочник.
И хера себе "девушки" - у одной докторская степень по литературе, вторая - кандидат на докторскую степень в области международной политики.

Ачотакова, им там на несколько часов работы с ковырянием в носу, волонтерство на Лилю, а она в итоге заслуги все себе припишет. Перевод с английского почти слово-в-слово, кстати.

#31584 2019-01-13 21:12:40

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Анон пишет:

Перевод с английского почти слово-в-слово, кстати.

Да ладно, анон, там дохера отсебятины, да и смысл стихотворения лиличко не особо уловила.
Из красот изложения не могу не отметить подувший воздух  :lol:
"Каждый вздох испускаю изо рта, как звезду" - тоже прекрасно.

#31585 2019-01-13 21:16:08

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Цыга слишком вольно обращается со стихами, смысл в процессе искажается. Понятно, почему она не стала показывать первоисточник.

#31586 2019-01-13 21:21:44

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Анон пишет:

Перевод с английского почти слово-в-слово, кстати.

Да ладно, анон, там дохера отсебятины, да и смысл стихотворения лиличко не особо уловила.
Из красот изложения не могу не отметить подувший воздух  :lol:
"Каждый вздох испускаю изо рта, как звезду" - тоже прекрасно.

Слона-то я и не заметил :lol:
В свете этого перевода Цыгино предложение себя, как переводчика, выглядит привлекательно

-ещё замечательно перевожу с английского, могу показать образец, и люблю переводить новости об исследованиях разных,

#31587 2019-01-13 22:03:04

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Анон пишет:

Ачотакова, им там на несколько часов работы с ковырянием в носу, волонтерство на Лилю, а она в итоге заслуги все себе припишет. Перевод с английского почти слово-в-слово, кстати.

Анон, я понимаю, что тебе хочется до мышей доебаться, т.к. речь о пациенте, но - их что, заставлял кто-то? Или ты так переживаешь, что не тебе предложили сделать их работу за деньги? :facepalm:

#31588 2019-01-13 22:10:45

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Дело не в том, что они бесплатно переводили, а в том, что Лилька их заслуги себе приписала, как я понимаю. При чем тут анон?

#31589 2019-01-13 22:23:57

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Анон пишет:
Анон пишет:

Ачотакова, им там на несколько часов работы с ковырянием в носу, волонтерство на Лилю, а она в итоге заслуги все себе припишет. Перевод с английского почти слово-в-слово, кстати.

Анон, я понимаю, что тебе хочется до мышей доебаться, т.к. речь о пациенте, но - их что, заставлял кто-то? Или ты так переживаешь, что не тебе предложили сделать их работу за деньги? :facepalm:

Ты о чем, анон? Два специалиста перевели стихи афганской поэтессы на английский, опубликовали свой перевод на специализированном сайте - именно как перевод, причем с копирайтом - и своим, и первоисточника.
И тут Лиля берет их работу и переводит на русский, не дав ссылку на них - типа это не перевод, а так, обычный подстрочник, на основе которого первоклассная переводчица с английского Мазикина создала шедеврю.
Причем нигде не указано, что Лилек перевела не оригинал, а чужой перевод.

Отредактировано (2019-01-13 22:25:35)

#31590 2019-01-14 11:36:57

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Поэтессы, всё ещё есть возможность войти в историю как первые переводчицы стихотворений Анжуман

Есть оригиналы и англоязычные переводы вот тут, например

И далее ссылка.
Пытается выпутаться.

#31591 2019-01-14 17:55:33

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Некрасивая история вышла с переводом, в прыжке переобуться не получится.

#31592 2019-01-15 08:17:06

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Двух ученых женщин обозвала девочками, их труд - подстрочником, теперь зассала и заюлила. Так и во всем: спиздим идею "Элегантности ежика" - высрем "Кактус", напиздим историй по цыганским топикам на ВК - схуячим себе биографию.
Цыга, выдай что-нибудь свое уже, с плагиатом можно и наебнуться нехило так. Не всем "девочкам" на свои авторские права насрать.

#31593 2019-01-15 08:20:12

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Анон пишет:

Поэтессы, всё ещё есть возможность войти в историю как первые переводчицы стихотворений Анжуман

Есть оригиналы и англоязычные переводы вот тут, например

И далее ссылка.
Пытается выпутаться.

Как??? Ты за свое первенство уже не усираешься? Берите, мне чужого не надо, да, цыга?  :lol:

#31594 2019-01-15 08:31:58

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Анон пишет:

Не всем "девочкам" на свои авторские права насрать.

Не все готовы свои работы, в которые вложены труд, время и знания, опустить до уровня "подстрочника" для русской плагиаторши, узнавшей о пользе гугл-переводчика.

#31595 2019-01-15 09:22:16

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

А что, девочки(тм) не из ее же ПЧ? Или они разрешения не давали на использование их работы? Я запуталась. Если это ее френды, то не вижу проблемы, если сторонние люди, то у них нужно было получить согласие, конечно.

#31596 2019-01-15 15:05:41

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Анон пишет:

А что, девочки(тм) не из ее же ПЧ? Или они разрешения не давали на использование их работы? Я запуталась. Если это ее френды, то не вижу проблемы, если сторонние люди, то у них нужно было получить согласие, конечно.

Анон, ты чем тред читаешь? Чуть выше ссылка же.
Вот эти "девочки"

Diana Arterian was born and raised in Arizona. She currently resides in Los Angeles, where she is pursuing her PhD in Literature & Creative Writing at the University of Southern California. Diana is a Poetry Editor at Noemi Press and a Managing Editor and founding member of Ricochet. She is the author of Death Centos (Ugly Duckling Presse), and her writing and translation has appeared in Aufgabe, Black Warrior Review, Circumference, DIAGRAM, and The Volta, among others.

Marina Omar was born in Afghanistan and has worked as an interpreter for Afghan refugee families. She is currently a doctoral candidate in Foreign Affairs at the University of Virginia.

#31597 2019-01-15 16:55:38

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Пользователя, который задавал Цыге вопросы про перевод уже забанили. ;D
Коммент Цыги, где она пытается ответить на вопрос уж не с рифмованного ли английского был сделан ее перевод:
Я переводила с подстрочника, который две девушки подготовили нарочно для того, чтобы с него можно было переводить поэтически на разные языки. А вы о каком рифмованными английском переводе?
Если вы можете переводить с фарси, очень рекомендую начать переводить Надию. Поскольку этим не занимается никто, нет ни одного перевода Анжуман на русский ни с оригинала, ни с подготовленных подстрочников. Я фарси не знаю. Название стиля в русском по традиции переводов озвучивается как газель. Вы можете также основать новую традицию переводов.

#31598 2019-01-15 18:47:12

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

ЧАСТИЧНО иранское происхождение вообще у кого угодно может быть.

Ты эт, не стесняйся, впиши в свою биографию Дария II. За Первого тебе хуев насуют в панамку, а Второй прокатит.

Отредактировано (2019-01-15 18:49:19)

#31599 2019-01-16 01:20:41

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

"Газелла", блядь, а не газель. Профессиональный переводчик Лиля, my ass.

#31600 2019-01-16 03:25:40

Анон

Re: Джипсилиля (gipsylilya, Лилит Мазикина)

Все откуда-нибудь списано. Что за человек такой.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума