Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#151 2020-08-24 00:20:37

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

23.08.

Внезапно вспомнил, что уже во вторник выкладка рейтинговых миблов, вспомнил, что я вообще-то дохуя чего хотел перевести... Но уже не особо успею, я и так по самому минимуму сейчас набрал около 7к слов, из которых пока есть около тыщи (кое-что начинал переводить ещё зимой, но не успел и забил — самое время закончить!). А осталось меньше двух суток. Ну ой.

Так что за сегодня 309 слов, за август 1001 (красивое число!).

#152 2020-08-25 00:09:13

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

24.08.

691 слово, за август 1692. Мда, тут бы хотя б четыре тыщи слов до завтра успеть. Хотя до полуночи я ебашил более-менее плодотворно и текст вышел неплохой.

Вообще меня люто бесит то, что вот я проснулся — и очень долго не могу врубиться ни во что, просираю часов 6-8 просто на то, чтобы въехать в работу или в текст, потом какие-то бытовые дела, потом несколько нормальных рабочих часов — и всё, надо спать ложиться. Не ебу, что с этим делать.

#153 2020-08-26 01:50:58

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

25.08.

Суммарно 2716 слов :smoke: Успел много, но всё равно не всё, что хотел донести. Хотя, в принципе, что-то из недопиленного с грехом пополам натягивается и на спецквест, если всё-таки темой будут кинки, а не scp, и тогда я всё-таки куда-нибудь пристрою в этом сезоне свои маленькие грязные фетиши, ехехех.

Внезапно практически не продедлайнил, хотя казалось бы. Но заебался. Для меня это дохуя объём, особенно с непривычки после долгого ебланинга и с учётом попыток параллельно отпинать кусок работы. Впрочем, не могу не отметить, что когда я продрался сквозь первые 200-300 слов — попёрло охуенно! Но для таких марафонов я всё-таки староват: мне не очень понравились 12 часов ебашинга :sadcat: Я перевожу безумно медленно и с огромными трудозатратами (особенно в сравнении с другими переводчиками), и даже не понимаю, почему. Вроде я не настолько хуёво знаю англ, вроде печатаю довольно быстро, вроде и отвлекаюсь не очень много. И всё же оно вот как-то так обстоит. Не понимаю, в общем, как кто-то умудряется выдавать по 5-10к слов в день. И кому для этого надо продать душу :sadcat:


За август 4408 слов.

#154 2020-09-01 19:11:31

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

Попытался пнуть попису, которую начинал в июне. Кончилось всё через полтора абзаца тем, что... я понял, что вообще не представляю, как, блять, выглядит и функционирует деревня. Согласен, жить с мозгом рака очень тяжело, я сам не понимаю, как с таким нулевым кругозором я дожил до своих лет.

Пока что читаю "Избы и хоромы" Беловинского, кинул знакомым историкам запрос на другую литературу по теме. Даже если не напишу ничего — хоть образованнее стану, ёпта.

#155 2020-09-04 00:40:48

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

3.09.

Начал переводить драбблик, в статистику не заношу, потому что полностью допиленных абзацев там нет.

Попису опять забросил, лол, ну его нахер, для этого долго надо читать разнообразную матчасть, а времени на это особо нет.

#156 2020-09-05 00:58:32

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

4.09.

554 слова, почти закончил. Закончу и буду допиливать то, что не успел на предыдущие левелы.

#157 2020-09-17 04:54:11

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

Блять, что-то я забыл про этот безног.

1) Где-то неделю назад было ещё +523 слова.
2) 15.09 я ВНЕЗАПНО осилил ~400 слов эпилога первой части серии, 16.09 — ещё примерно 700, итого там щас 1482 и я на финишной прямой (там где-то слов 300 осталось)! Охуеть! Причём всё почему-то вышло легко и без напряга, хотя вообще эпилог меня долго бесил и я никак не мог к нему подступиться. Мне даже текст нравится, он неплох, хотя я думал, что у меня уже так не получится с ним.

Итого за сентябрь 2159 слов, в Главной Пописе 112652.

Скрытый текст

#158 2020-09-19 04:17:59

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

В два приёма добил эпилог, +304 слова. Выложился.

И... это всё.

Почти 80к слов, около 10 месяцев работы над текстом, неисчислимое количество раз, когда я хотел встать из-за баранки этого пылесоса — но всё-таки не встал. Я дошёл до конца, я смог, я добил. Мой несчастный первый перевод, местами такой всратый, местами так мной ненавидимый — но я его всё равно люблю, потому что он очень много мне дал и очень многому я на нём научился.

Ну да ладно. Порадовались закрытию гештальта — и хватит. История ещё не окончена, у меня впереди ещё 150-200к слов. Поэтому — работать, совы, луна ещё высоко!


За сентябрь 2463, всего 112956.

#159 2020-09-20 09:54:47

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

19.09.

+548 слов во вторую часть, неплохой такой разгон после долгого перерыва. Заполнял абзацы-дырки, которые я не осилил в первый набег на текст, плюс перечитал старый текст, вычитал по мелочи: поправил пару смысловых косяков и стиль кое-где. Итого в первой главе где-то ~5700 слов (из ~10К). Заодно порадовался тому, что я был предусмотрителен и начал пилить этот макси заранее, сейчас у меня готова примерно треть (14/41К слов). В принципе, есть шанс за месяц-полтора с этим разделаться, надо только универ отпнуть на этой неделе (и, может, на следующих выходных даже начать выкладываться, но это как пойдёт). А тогда на ноябрьский Нанораймо можно оставить третий макси, там ох как дохуя, на три марафона хватит.


За сентябрь 3011, всего 113504.

#160 2020-09-21 06:42:30

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

20.09.

+453 слова, в главе ~6100. Мы растём! :hysterics:

Но мне опять подложила свинью моя ебучая привычка переводить сразу набело. Ещё днём я перевёл небольшой отрывок, но в нём никак не складывалась одна фраза. В итоге я просидел с ней до 6 утра, пытаясь что-то изобрести, чтобы внести отрывок в те сутки, но всё равно нихуя не вышло :facepalm: Оставил прочерк на том месте, потом к нему вернусь. А завтра мне из-за этой херни будет хуевасто, потому что я дебил.

Алсо столкнулся с проблемой — как перевести название главы. Есть три более-менее подходящих варианта, но:

1) Один из них похож на отсылку ко второсортной книжке, а эта отсылка не нужна,
2) Второй похож на отсылку к игре, эта отсылка тоже не нужна,
3) Третий ни к чему не отсылает, но слишком устаревший и пафосный, не верю, что фокальная героиня стала бы его юзать во внутреннем монологе.

Скорее всего, я остановлюсь на втором, впрочем, потому что он наиболее ёмкий, звучный и правильно отображающий отношение. Но я опять всрал тонну времени на непонятно что, и меня опять раздражает то, что очень сложно не вляпаться в ненужные отсылки.

И топонимы. Перевод топонимов делает мне больно. Очень. На них тоже много времени убил.

Зато вычитал остаток старого текста. Там есть пара мест, где надо даже не править — надо переводить заново, потому что экшн какой-то не экшновый, а стиль какой-то тяжеловесный и занудный. Но это последняя глава, она обождёт.


За сентябрь 3464, всего 113957.

#161 2020-09-22 15:06:17

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

21.09.

+274 слова, в главе ~6400 слов. Потихоньку прибавляется! В принципе, если я сейчас быстро и решительно разделаюсь с универом, то есть шансы релизнуть главу до октября. Хотя там осталась такая... даже не эротическая, но близко к тому сцена, а мне всегда тяжеловато такое переводить, если я привязался к героям :facepalm: И пара обрывков из сцены, где персонажи пытаются говорить словами через рот, за такие моменты мне всегда стрёмновато и я на них порой подвисаю.

Фан факт: когда я наконец закончил выкладывать макси, ко мне резко набежали читатели, причём не только на этот текст, вообще на все переводы по этому же фандому. Кажется, такого подъёма у меня не было даже в те далёкие времена, когда канон только вышел, и фандом был более-менее на хайпе. Но я и не против =)


За сентябрь 3738, всего 114231.

#162 2020-09-28 01:35:59

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

25.09 — +150 слов в макси, в главе ~6500 слов.

26.09 — +365 слов в аушку, которую я пилил летом. Ну, я просто зашёл в файл, и тут понеслось... Почти добил четвёртую главу, там осталось буквально одно предложение. Какая же это охуенная штука, и какие же у меня фантомные боли от того, что она не закончена и закончена не будет. Автор — Кодзима.

практически оффтопик про популярность и фидбек

За сентябрь 3979, в монстросерии — 114381.

#163 2020-10-15 00:40:55

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

14.10.

В последние две-три недели меня доёбывают по всем фронтам, и времени пилить техт особо не было. Но сегодня меня всё заебало, я дунул, плюнул, забил хуй и пошёл пилить техт. Так что ВНЕЗАПНО +1576 слов. Правда, не в первую главу, а в третью, в которой раньше у меня не было практически нихера, а теперь есть аж ~2500 слов (из 10К, ага). Первая упорно не пилится, но хоть так. До ноября я этот фик не добью, да и похуй.

В сегодняшнем тексте кое-где встречаются моменты, где ехал пафос через пафос. Но я не уверен, что это так уж плохо, вполне себе даже в тему. Но блин. После такого перерыва мне постоянно кажется, что выходит коряво и неуклюже, особенно когда я сравниваю со старым текстом. Очевидно, старый текст уже отлежался и вычитан на несколько раз, но сравнивать и загоняться мне это не мешает.

А, и оригинал не апдейтится уже два месяца! :angry_mob: Мы определённо нашли друг друга: слоупок-автор и слоупок-переводчик. Хотя до моего четырёхмесячного рекорда автору ещё далеко, это факт.

оффтоп, который мне больше некуда пристроить

За октябрь 1576 слов, всего в серии — 115957.

#164 2020-10-15 03:37:53

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

А, ещё три вещи хотел записать, чтобы не забыть:

1) Я скремнился и зарегал акк на ао3, да, не прошло и сто лет. Перенёс туда всякую мелочь, а вот с макси забуксовал. Почему — см.п.2.

2) По-хорошему, его надо редачить, долго, упорно и мучительно. Особенно самое начало. Потому что когда человек без переводческого образования, знания обоих языков языка оригинала и опыта работы с текстом пытается что-то перевести, то результат, как правило, плачевен. Я не могу сказать, что там всё так уж плохо — по крайней мере, я нигде не просрал смысл, и нигде не проглядывают совсем уж очевидные кальки. Но стиль там ужасно неровный, скачущий, местами тяжеловесный, местами как в этих ваших фэнтезях про рыжих и ехидных (причём я не ебу, как так получилось, я это даже не читал практически!). Кое-где, прости господи, даже остались артефакты оригинала в виде заместительных :facepalm: Короче, это надо капитально править, но.

Во-первых, это тонна времени, которого у меня сейчас нет. А когда оно у меня появится, я предпочту потратить его на унылые простыни в безбложек перевод нового, а не вычитку старого.

Во-вторых, это как-то сложно. Текст уже какой-то... застывший? засохший? затвердевший? говняные у меня какие-то аналогии вечно получаются Короче, это не свеженький текст, который, как жидкий бетон, можно и в любую форму, и в хвост, в гриву. Теперь это здоровый железобетонный монолит, который надо долбать со всей дури, а потом аккуратненько подклеивать кусочки, чтобы вышло норм. И то не факт, что выйдет. Работает — не трогай!

В-третьих, мне его как-то жалко. Там есть очень даже славные отрывки, они отлично вышли, написано красиво и ярко. Но меня всё равно что-то царапает — думаю, это что-то на уровне ритмики, темпа повествования. Ну вот медленно вышло, занудно. А чтобы не было занудно, надо полностью переписать всю главу, целиком, желательно быстро и оперативно, ни на что особо не отвлекаясь, чтобы стиль был единый. В общем, БЛЯТЬ :facepalm: И видишь, что вышло не очень, но нет ни сил, ни желания исправлять, ну потому что хорошие же отрывки, чо тебе не нравится.

Иными словами, на пенсии мне определённо будет чем заняться! =)

3) У меня же 2000 просмотров набралось! Охуеть, мама, да я же селебрити! А если серьёзно, то прикольно, я не ожидал, что моё дрочерство на цифирки кому-нибудь будет интересно.

#165 2020-10-17 00:44:55

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

16.10.

Нихуя слов.

Вы когда-нибудь пробовали за ночь перекатать половину третьего Мёрфи? Я попробовал, мне не понравилось. Теперь (какая неожиданность!) от латиницы аж агрессия, зубы скрепят и рука на пару с жопой отваливаются.

Зато я начерно вычитал первую главу первой части. Вычистил явные ошибки, заместительные, добавил кой-чего для выразительности. В сумме 50+ правок :smoke:  Там ещё ой как дохуя нужно сделать, чтобы текст нравился мне нынешнему, но теперь это не такой сияющий пиздец, каковым оно было ранее. Пробежался по второй главе, она лучше (хотя странно, я её пилил едва ли не первой), но всё равно уже 20 правок насобирал. Тяжело быть перфекционистом :sadcat:

#166 2020-10-20 00:12:01

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

19.10.

Сегодня мало — 65 слов, это два крошечных абзаца. У меня критически мало времени, даже с учётом того, что я разгрёбся с дедлайнами — я ВНЕЗАПНО нашёл себя в научной работе, может, даже безблог как-нибудь заведу на эту тему, хах.

Зато у макси был маленький юбилей, который я прохлопал — 7000 просмотров. Плюс появилась читатель, которая на каждую главу оставила отзывы! :rainbow: Я понимаю, конечно, что в основном это не мне отзывы, а автору, но мне всё равно очень радостно, когда кто-то новый открывает для себя этот фик, когда этот фик кого-то цепляет настолько, чтобы написать аж столько подробных отзывов. Я очень рад и хочу поскорее релизнуть продолжение.

И я вычитал ещё три главы. С ужасом осознал, что для приличного текста там много чего надо перепахать, но теперь оно стало лучше.

С компом происходит нечто неизведанное: он начал сбрасывать вкладки, которые не использовались в последнее время. Я ничего с ним не делал, но оно вот так. С одной стороны, мне нравится, потому что теперь моя печатная машинка летает как истребитель и не тормозит на гуглдоках. С другой, когда ты вышел из гуглдока с текстом потупить вк на пять минут, а по возвращении обнаруживаешь, что "переводческие" вкладки сбросились и теперь прогружаются заново — это блять не круто.

Кстати, я окончательно отказался от переноса чего бы то ни было из гуглдоков. Да, они иногда тормозные и для количества слов надо делать три лишних тыка по клавиатуре, но 1) возможность вычитывать в любой момент — бесценна, я в этом в очередной раз убедился, 2) гуглдоки считают количество слов по идентичному с ао3 алгоритму, в отличие от опеноффиса, и мне не придётся ебаться с пересчётом. В общем, я сделал свой выбор! А теперь неплохо было бы обновить железо, чтобы гуглдоки не создавали мне больше технических проблем, но, как говорил Лапенко: "Откуда у меня деньги?".


За октябрь 1641 слово, всего 116022.

#167 2020-10-21 00:13:09

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

20.10.

+1083 в главу для выкладки. В ней ~7700, итого ~17400. Уиии, я уже прогрыз три четверти главы! И половина фика не за горами. В принципе, ещё пара дней в том же темпе плюс день на доделку и вычитку — и можно выкладываться. Круто? Круто. Надеюсь, мои пычи того же мнения =)

Закрыл пару дырок в первой части главы, хотя, к сожалению, она ещё не готова, мне не хватило сегодня буквально полчасика, эх, там два абзаца. И дырку в самом конце главы тоже закрыл. И даже почти доделал кусок с эротикой, ае. Теперь осталось только две тыщи слов выяснения отношений осилить :lol: :facepalm:

Потихоньку подумываю о том, чтобы на ЗФБ перевести другой монстромакси. Но бля. Судя по всему, я с этой-то серией разделаюсь нескоро, а навешивать ещё 100К+ слов в свой график... не знаю. Можно на следующее лето подумать, в таком темпе даже я должен успеть.


За октябрь 2724 слова, всего 117105.

#168 2020-10-22 00:15:38

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

21.10.

+1385 в главу для выкладки, +733 в другую, итого +2118. Ух ни хуя себе я даю, есть ещё порох в пороховницах! =) Но всё-таки мне тяжело в таком темпе, это слишком много времени. Хотя в чём-то — так даже легче, потому что я долго въезжаю и расписываюсь, а потом всё идёт как по маслу. Последний кусок в ~700 слов, например, я выдал за час с небольшим практически без напряга.

В главе для выкладки ~9100 слов. Финишная прямая! На завтра осталось меньше тысячи слов. Глава получается титанически огромная, ориентируюсь на 25 страниц (ну окей, фикбук наверняка сожрёт парочку, но всё равно дохуя). В другой главе ~5600 слов из почти 12К. Ох.

Полностью закончил первую часть главы, закрыл несколько ощутимых дырок во второй. Осталось выяснение отношений и пара абзацев околоебли :cool: В другой главе я 1) внезапно обнаружил, что не перенёс примерно слов 50 раньше, уже не помню, почему, 2) наваял довольно важный кусок, предшествующий очередному выяснению отношений. Ну что ты будешь делать с этой модой на здоровые отношения словами через рот :lol:

И ааааААААА!!1 Мне страшно. Неужели я это выложу. Неужели я опять буду выкладываться каждую неделю. А если я не буду успевать? А если проебусь? Сейчас у меня материала примерно столько, что в каждой главе осталось 6-7К слов. Это мне где-то на неделю работы, с учётом того, что я буду ебашить каждый день без форс-мажоров, неожиданных пьянок, выгорания и т.д. В прошлый раз это кончилось тем, что я выгорел (ну окей, карантин сильно подсобил) и почти полгода выкладывал последние главы. В общем, бля. Я не знаю. Может, лучше придержать коней? И не выкладываться как только, так сразу, нахерачить ещё тыщ десять слов? Или вообще закончить, вычитать, вылизать, и только тогда выкладывать? Но это ещё минимум недели две-три, а фидбека я хочу уже сейчас, а ещё — хочу сбросить этот кусок, чтобы он меня не парил, психологически воспринимаясь завершённым. Короче, я не знаю :facepalm: Тяжело быть тревожным воробушком.

А вообще, всё-таки кой-чему меня ФБ научила: например, умению не зацикливаться на одном конкретном моменте, полчаса мучительно обмозговывая "А может, вот так лучше? Да не... херня... А может, всё-таки вот так?.. Да не... херня... А может?..". Так и пиши — на мостовой. Поправить можно потом, главное — написать на полях коммент. А время, потраченное на бессмысленный перебор тонны вариантов, мне никто не возместит. Время дорого. Очень. Например, в него можно перевести ещё какой-нибудь фичок :evil:


За октябрь 4842, всего 119223.

#169 2020-10-23 02:29:05

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

22.10.

Плохо всё сегодня. +512 слов в последнюю главу, а в главу для выкладки и вовсе +80 слов, позорище :facepalm: Итого 592 за сегодня.

В главе для выкладки 9150 слов ровно. Мда. В график я не уложился. Причём мне даже сложно сказать, почему. Скорее всего, пожалуй, из-за того, что в те несчастные два часа, когда я могу посидеть в одиночестве, меня доёбывали своим ОГВМ, расхаживая у меня за спиной. Ну ёбаный ты в рот, я ж даже и не против, но не в это же время!

В последней главе ~6100 слов, я перевалил за половину, но меня это не радует, если честно, как и то, что я перевалил за 20К слов. Те 512 слов я пилил вчера ночью, опьянённый успехом, и это была плохая идея. Вышло... не очень. Если уж честно, то хуйня вышла. Да, гладенько, но мне не нравятся диалоги, они невхарактерные. Чувствуется, что я гнал пургу лишь бы норму набить. Хуёво. Придётся переделывать.

Вообще осознал вроде бы баянистый факт: человеки делятся на спринтеров и марафонцев, и я — спринтер чистейшей воды, пусть и непрокачанный. Выжать из себя миди за сутки? Всегда готов! А потом буду несколько дней отходить, естественно. Долго и планомерно ебашить монструозный wip? Ой бля не, пойду лучше поебланю. И вот так всегда: есть слона по кусочкам я патологически не умею, перевод этого макси — вообще первая вещь в моей жизни, которой я занимаюсь настолько долго и (лол) систематически. По крайней мере, пытаюсь. Вон уже год скоро стукнет, как я этим развлекаюсь, и даже не бросил, вау.

Всё было бы ничего, но для такого проекта требуется вырастить в себе марафонца, и это неизбежно. Даже если ты круто прокачанный спринтер (а я не особо), стотыщ слов за день ты всё равно не выдашь. Значит, надо переучиваться, марафонцем вообще быть полезно. Но как? А хуй знает. Надо закинуть этот вопрос психологу.

Возвращаясь к нашим баранам: я хотел в пятницу-субботу уже выложиться. А теперь... не знаю. Вряд ли. И это плохо. Я хотел наладить выкладку глав по пятницам, потому что выходные у меня плотно заняты оффлайном, я максимум смогу осуществлять финальную вычитку и выкладывать, а сам текст пилить — точно нет. Единственный выход — доделать сегодня ночью. Почти 900 слов, ага. Sounds good, doesn't work. То есть в теории-то это возможно, а на практике... видимо, вряд ли. Но я попробую. Удачи мне, что ли.


За октябрь 5434, всего 119815. До круглого числа совсем чуть-чуть осталось дожать!

#170 2020-10-24 00:09:10

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

23.10.

Я не выложился! :sadcat: Сейчас у меня ещё два абзаца, это где-то 150 слов. Плюс допиливание текста (он очень сырой), плюс доделки, плюс вычитка. Если ещё прикидывать, что читают активнее всего днём-вечером, то раньше завтрашнего полудня выкладываться смысла нет. А я так спешил сегодня, и зачем это всё тогда было?..

+729 слов, ну почему я не мог дожать :sadcat:


За октябрь 6163, всего 120544. Ну хоть за психологический рубеж перевалил, но что толку с этого.

#171 2020-10-25 00:36:16

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

24.10.

+155 слов. Доделки, переделки, вычитал, перевычитал, поправил мелкий косяк, который промелькивал во всей главе, ещё раз вычитал. Выложился! Игра началась.

И... бля. Я как-то уже выжался настолько, что сегодня больше не пилил текст. Да вообще нихуя не делал, читал Дозоры, давно уже хотелось. Наверно, оно и к лучшему, я что-то вообще стал читать мало и досугу уделять мало внимания. Посмотрим, что завтра получится.

А ещё мне привалило счастья в виде новой главы оригинала. Двадцать пять тысяч слов :smoke: Сначала обрадовался и проглотил влёт, а потом как осознал, что мне это всё ещё переводить :lol: Капец котёнку, короче. Но до этого ещё дожить надо, впереди 150К слов. Ох и надолго вся эта эпопея.


За октябрь 6318, всего 120699.

#172 2020-10-27 01:35:59

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

26.10.

+621 слово в главу для выкладки, итого там ~3000. Плохо, не успеваю, не укладываюсь в план. Хотя завтра у меня свободный день, в среду тоже попроще, чем обычно. Может, выгорит сверх плана что-нибудь накропать.

Перечитал третье макси из оригинала. Случайно обнаружил, что одну главу раньше не читал :lol: :facepalm: В душе не ебу, как пропустил, но зато мне внепланово перепало техта, за который аж ручки чешутся поскорее сесть. А нельзя, иди онгоинг пилюкай!

Перепись контента и капелька нытья

За октябрь 6939, всего 121320.

#173 2020-10-29 02:32:15

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

28.10.

+1057 слов в главу для выкладки, итого в ней ~4000 слов. Штош, видимо, пора признать, что ни к пятнице, ни к субботе я уже не успею :smoke: Никогда такого не было, и вот опять я просрал дедлайн. Но запилить хотя бы дневную норму — лучше, чем не сделать вообще ничего. Когда-нибудь я повешу себе такую табличку над рабочим местом =)


За октябрь 7996, всего 122377.

#174 2020-10-29 02:37:43

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

Вообще я конченый мудак, конечно. Когда я перечитываю старый текст в этой главе, мне отчётливо хочется уебать себя лопатой. Местами смысл хуёво передан, местами перекручен и перевран, отсебятины тьма. И я даже не помню, схуя оно так получилось, мне это обычно не свойственно. Уооооооооооооо бляяя опять кромсать текст ржавыми ножницами господь ЗА ЧТО :sadcat:

#175 2020-10-30 01:05:27

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

29.10.

А чем бы нам сегодня заняться, ручечка? Нахуярить полтора косаря слов за час с небольшим? Да ты ебанулась, ручечка!

+2037 слов, в главе для выкладки ~6100, впереди ещё чуть больше 3К. Как всегда, прогрызался я через первые 500-700 слов с боем, зато потом вошёл в поток, и круто вошёл, родив те самые полтора косаря за час-два. Жалко только, что не успел добить тот кусок текста, над которым работал, потому что меня отвлекли :sadcat: Но всё равно — хороший день, хороший результат, так держать! Завтра не выложусь, конечно, 3К+ — для меня это чересчур даже на пике формы, а я сейчас отнюдь не на пике. Но, в принципе, 2-3 дня работы в нормальном темпе — и будет норм, ну и плюс вычитка. Хотя хз насчёт выходных, они, как и всегда, забиты переездом. Зато, может, я наконец попробую поработать на новом месте, это будет прикольный опыт, И КАК ЖЕ Я СОСКУЧИЛСЯ ПО ЛИЧНОМУ ПРОСТРАНСТВУ СУКА КТО БЫ ЗНАЛ.

Заметил одну блошку, сквозящую во всём тексте, поправил. Повычитывал немного. Охуел с того, что в одном месте просто квинтэссенция опечаток и тупых ошибок в стиле "всё таки". Поправил, хуле делать, но теперь чешу в затылке, потому что раньше за собой такого не замечал. Видимо, это побочный эффект входа в поток, когда фразы приходят в голову сами собой, а пальцы за ними едва успевают, обсасывать каждое предложение по десять минут, мучительно рожая и отшлифовывая на ходу, не выйдет. Прикольно (нет), буду иметь в виду.

Ещё заметил, что у меня стал совсем другой стиль. Раньше он был какой-то слишком сухой и рубленый, с кучей глаголов и парцелляцией как нормой жизни, теперь наоборот — усложнённый и витиеватый, с кучей мудрёных прилагательных и придаточных предложений. В принципе, это неплохо соответствует характерам фокальных персонажей, придавая их "внутреннему голосу" индивидуальность, но держать себя в узде всё равно надо, потому что иначе получается нечитабельный пиздец. Если во второй части мне придётся тотально отжимать воду, то в первую придётся чуть-чуть воды добавить, потому что ну не думают человеки так.

Ещё я случайно набрёл на ту серию, которая "Бесконечный кофе", и охуел. Оказывается, я уже практически сравнялся с самым длинным макси из той серии, а суммарный объём моей серии (я обязательно закончу...) уже больше суммарного объёма "Кофе". Вау. Это... неожиданно и круто. "Кофе" мне всегда казалось недосягаемой монстросерией, и если я смогу перегнать её — это будет охуительно.

И бля. Нанораймо. Ввязаться? Или нахер? Не знаю. Всё-таки для меня 50К за месяц — слишком дохуя. Хотя там вроде можно свою цель поставить, что-то типа 30К, например. Но надо думать, а думать — сложно! :sadcat: И мало времени совсем осталось, уоооо.


За октябрь 10033 (психологический рубеж!), всего 124414.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума