Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
Хочу с вами обсудить вопросы самообразования. Изучают ли аноны иностранные языки самостоятельно? Какие интернет-материалы используют? Видеокурсы, блоги, скайпы?
Хочу все знать.
Ээ, гугл поедлагает по этому запросу только таблетки снотворного.
Я свинку Пеппу смотрю. С сабами, блядь
Посоветуйте самых простых, с четкой дикцией и простой лексикой ( хоть уровня сериала ЭкстаИнглиш) подкастов по английскому (скачать на телефон, слушать в метро оффлайн)
Подкасты от ВВС, например 6 Minute English http://www.bbc.co.uk/learningenglish/en … te-english
или News Report http://www.bbc.co.uk/learningenglish/en … ews-report короткие, есть разбивка по уровням, есть транскрипт, все можно скачать и темы более-менее.
Плюсую к Найтвейлу (Welcome to Night Vale), но может не зайти тематика.
Ээ, гугл поедлагает по этому запросу только таблетки снотворного.
Странный гугл О_О У меня много про подкаст и немного про клематисы.
Мне нравится Freakonomics Radio. У ведущего отличная дикция, все понятно, вот у гостей бывает по-разному. Есть транскрипты каждого выпуска. И темы интересные.
аноны, а дайте, пожалуйста, ссылку на чат
Один из англокурсов на Мемрайзе. Есть два слова: intractable и intransigent. Что-то из этого "непокорный", а что-то — "непреклонный". И я их просто. каждый. раз. путаю.
Один из англокурсов на Мемрайзе. Есть два слова: intractable и intransigent. Что-то из этого "непокорный", а что-то — "непреклонный". И я их просто. каждый. раз. путаю.
Анон, подсказка в суффиксе -able, он обозначает какое-то пассивное свойство, "able to be". Edible (то, что можно есть), readable (то, что можно прочитать), tractable (тот, кем можно управлять, покорный). Плюс отрицательная приставка "in".
Один из англокурсов на Мемрайзе. Есть два слова: intractable и intransigent. Что-то из этого "непокорный", а что-то — "непреклонный". И я их просто. каждый. раз. путаю.
Анон, подсказка в суффиксе -able, он обозначает какое-то пассивное свойство, "able to be". Edible (то, что можно есть), readable (то, что можно прочитать), tractable (тот, кем можно управлять, покорный). Плюс отрицательная приставка "in".
Другой анон. Не поможет такое объяснение. Непреклонный тоже может быть пассивным - тот, кого нельзя уговорить, сломить. И отрицательная приставка есть в обоих словах
Отредактировано (2019-01-08 11:37:43)
Непреклонный может быть пассивным, непокорный только пассивным и бывает. Понятнее будет, если сравнивать не русский перевод, а толкование слов на английском.
Непреклонный может быть пассивным, непокорный только пассивным и бывает. Понятнее будет, если сравнивать не русский перевод, а толкование слов на английском.
Логично, спасибо. Но я уже решил запомнить, что более длинное слово соответствует более длинному
На нуле она по-любому не останется, анон. Но понадобится раскованность, чтобы заговорить И практика, чтобы прокачивать.
Аноны, как считаете, если хорошо пополнить словарный запас чтением книг, научиться слушать англ речь, часами просматривая сериалы/подкасты и тп., вызубрить грамматику, но НИКАК (!) не прокачивать речь, она так и останется на уровне нуля? или развитие первых трех навыков хотя бы косвенно практикуют разговорный?
Нет, не останется. Больше пяти лет читаю и слушаю, сама не говорю и не стараюсь качать речь. Грамматика слабая, произношение не очень, но если надо могу. Единственно, читаю постоянно, язык не забывается. Многие фразы и конструкции в тексте вижу по тысячу раз, воспроизвести их не сложно (точно не на уровне нуля).
Проблемы возникнут со сложными словами, сложными предложениями и конструкциями.
Аноны, спасибо за кучу инфы. У меня такой трабл. Все пытаюсь выучить испанский, но все мои попытки использовать многие материалы разбиваются о то, что в озвучке сразу же идут разные диалекты. И мой мозг зависает и закипает, ни в одном другом изучаемом языке такого не было, до какого-то уровня всегда в учебных материалах некий усредненный вариант, типа того же хохдойча. А тут не идет и все. Порекомендуете, плиз, сайты, ресурсы, ютуб-каналы, где проще прокачать это. К тому же, самые норм учебники те же Нуждин и Родригес-Данилевская имеют странную и немногочисленную озвучку.
Использовать учебники испанские не смогла, они вообще без объяснений, рассчитаны на работу в группе и с преподом.
Спасибо
Анончики, а посоветуйте хорошие курсы немецкого в ДС. Уровень не нулевой, В1 примерно. Хочу в Гёте-институт, но отзывы смешанные(
Не знаю, где еще пробомбиться...
Полезла уточнить перевод некоторых моментов песни, потому что не все на слух воспринимаю. Первые строки
All good children need traveling shoes
Drive your problems from here
All good people read good books
Now your conscience is clear
перевод
Всем Божьим детям ботинки нужны,
В проблемах даже мечта,
От умных книг наши мысли умны,
И наша совесть чиста…
Сссуууукаааа
Анончики, а посоветуйте хорошие курсы немецкого в ДС. Уровень не нулевой, В1 примерно. Хочу в Гёте-институт, но отзывы смешанные(
Репетитора хорошего знаю.
...и теперь я хочу выучить испанский
Не знаю, где еще пробомбиться...
Да, я тоже это читал.
Казалось, видел на амальгаме нормальный перевод, но нет. Зато там помечено, что перевод вольный. Я бы даже сказал, что дикий.
Припев не менее доставляет.
Look my eyes are just holograms И глаза прекрасны пустотой,
Look your love has drawn red from my hands А любовь наивною мечтой,
From my hands you know you'll never be И мечта заходит в каждый дом,
More than twist in my sobriety А любовь живёт забытым сном.
Отредактировано (2019-01-30 23:22:48)
Анон пишет:Не знаю, где еще пробомбиться...
Да, я тоже это читал.
Казалось, видел на амальгаме нормальный перевод, но нет. Зато там помечено, что перевод вольный. Я бы даже сказал, что дикий.
Припев не менее доставляет.Look my eyes are just holograms И глаза прекрасны пустотой,
Look your love has drawn red from my hands А любовь наивною мечтой,
From my hands you know you'll never be И мечта заходит в каждый дом,
More than twist in my sobriety А любовь живёт забытым сном.
Кароч, просто пишешь стихи о чем угодно в том же размере, что и оригинал, и выкладываешь как перевод. Смекалочка!
Аноны, китайский.
Есть ли глубокий смысл в положении черты над или под "ртом" в словах 咸 и 或? Слегка их путаю.
Есть ли глубокий смысл в положении черты над или под "ртом" в словах 咸 и 或? Слегка их путаю.
Глубокого смысла нет вроде бы, там черта зависит от второй "части" иероглифа, без рта: в 咸 это 戌 черта выше и она прямая (横), а в 或 это 弌 черта ниже и она снизу вверх (提) .
Глубокого смысла нет вроде бы, там черта зависит от второй "части" иероглифа, без рта: в 咸 это 戌 черта выше и она прямая (横), а в 或 это 弌 черта ниже и она снизу вверх (提) .
Спасибо!
Аноны, где в питере разговорный клуб, где уровень не начальный, хотя бы intermediate?
Посоветуйте учебник англ. грамматики, самый базовый, но не Мерфи.
Я читаю и даже немного говорю, но сам построить написать ни одну фразу не могу без позорных ошибок в конструкциях и предлогах.
Меня не взяли на курсы - сказали, либо за 3 мес. вытягивай граматику, либо иди в нулевую группу. А платить за еще два левела - Бегинер и я Элементари для меня не по карману.
Есть сейчас что-то норм, современное, кроме Grammarway и Красного Мерфи?
Отредактировано (2019-02-10 10:10:11)