Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2014-07-25 17:18:56

Анон
Windows 8Chrome 36.0.1985.125

Книготред

Дабы не сливаться с тредом фанфиков. У кого какие любимые книги? Кто что сейчас читает? Может кто-то хочет посоветовать книгу или найти что-то конкретное? С этим - сюда. Делимся впечатлениями о прочитанном, спрашиваем советов "что почитать", раздаем рекомендации.

Помимо основного треда на форуме существует множество узкоспециализированных.

Также связано с книгами и писателями:
Подфорум чтений на любой вкус
Анонимные пейсатели (анонимная помощь с сочинением нетленки)
Книжный челлендж Холиварки
Инструкция как настроить бот Флибусты


#8001 2017-06-27 21:07:18

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Открываешь книгу... читаешь... плюешь и идешь читать оригинал.

Сегодня прочитал в книжке про музыкальную группу "Зед зед топ"  :facepalm:

#8002 2017-06-27 21:30:21

Анон

Re: Книготред

(меланхолично) после служителей Изиды в Ираке меня уже ничем не удивишь. Хорошо, при переиздании исправили.

#8003 2017-06-27 21:39:04

Анон

Re: Книготред

Да мне вообще интересно, где издательства берут переводчиков для серий. Читаешь отзывы - о, круто, зашибись, говорят, и перевод норм. Открываешь книгу... читаешь... плюешь и идешь читать оригинал.
Не, я, конечно, завистливая сука и все такое, потому что сама хотела бы переводить книги, но блин! Некоторые выверты никак не объяснишь завистью в моих глазах, исключительно чьими-то ляпами.

*меланхолично* С высокой вероятностью издательства дают переводчикам такие сроки, что текст некогда даже толком вычитать после того, как ты его перевел, не то что работать над языком. А когда переводишь галопом, ляпы таки случаются, поэтому по тексту после перевода нужно пройтись еще раз как следует. ... хотя спутать вдову с окном - это, конечно, перебор.

анон, которому случалось переводить серийную фантастику

#8004 2017-06-27 21:42:34

Анон

Re: Книготред

И мы снова возвращаемся к вопросу "где издательства берут таких переводчиков", готовых гнать хрень за копейки и в сжатые сроки. знаю - студентов на филфаке И это по большей части претензия к издательству, а не переводчикам. Потому что за редактуру и корректуру переводчик уж точно не отвечает.

#8005 2017-06-27 22:14:26

Анон

Re: Книготред

Аноны, а "Маятник Фуко" помимо Костюкович кто-нибудь еще переводил?
Я, конечно, понимаю, что перевод этой книги - это титанический труд, но перевод Костюкович осилить не смог.

Отредактировано (2017-06-27 22:15:02)

#8006 2017-06-27 22:23:14

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Аноны, а "Маятник Фуко" помимо Костюкович кто-нибудь еще переводил?

На русский - нет.

#8007 2017-06-28 03:39:49

Анон

Re: Книготред

Аноны с Малазаном, вы отстали от жизни ) Вообще-то переводов уже три, и последний, из Черной Серии, вполне себе приличный.
Цитата из нового:

 — Она бросила против меня все силы, — неожиданно сказал Рейк. Глаза тисте анди сверкнули зелёным, словно щит ледника.
    Удивлённый яростью, прозвучавшей в этих словах, Барук нахмурился. Она? Ах, конечно! Императрица.
    — И даже тогда, — продолжил Рейк, — она не смогла меня уничтожить.

Щит, правда, меня смущает.

#8008 2017-06-28 04:05:58

Анон

Re: Книготред

Блин, читаю фб, захожу к Дивову - оказывается, Прокопчик умерла(( Рак, похоже.

#8009 2017-06-28 08:18:33

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Вообще-то переводов уже три, и последний, из Черной Серии, вполне себе приличный.

анон с вопросом про Малазан его и читал. Не знаю, как насчет ляпов перевода, я не ставил цели сравнивать с оригиналом, но по стилистике как-то так себе. Выражения типа "спросил солдат, направив взгляд своих серых глаз на тлевший внизу город" (с первых страниц наугад сейчас вытащил) мне лично портят впечатление от текста :heh:

#8010 2017-06-28 08:33:13

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Да мне вообще интересно, где издательства берут переводчиков для серий. Читаешь отзывы - о, круто, зашибись, говорят, и перевод норм. Открываешь книгу... читаешь... плюешь и идешь читать оригинал.

Насчет "Первого закона" все ясно: из энтузиазистов и хороших знакомых редакторов. А что у них зачастую образования нет, так это мелочи. "Читается легко" (с)! :teeth:

Анон пишет:

А когда переводишь галопом, ляпы таки случаются, поэтому по тексту после перевода нужно пройтись еще раз как следует. ... хотя спутать вдову с окном - это, конечно, перебор.

Ну анон, "Первый закон" потом еще редактировали два раза точно, перед переизданием об этом долго и громко кричали. Открывает анон книжку: Джезаль опасается, что проход на людях с толстой девицей "разрушит его репутацию", в типа 17 веке люди на матрасах спят, а Глокта вместо плаща носит пальто, ага. Если редакторы дятлы, то это навсегда.

Анон пишет:

там другие проблемы в семье

Ынтрига...  :hysterics:

Отредактировано (2017-06-28 08:40:51)

#8011 2017-06-28 09:39:57

Анон

Re: Книготред

Вот наличие/отсутствие профильного образования зачастую о переводчике вообще ничего не говорит, увы и ах. Можно окончить переводческое отделение иняза и выдавать в итоге дикую чушь, потому что знание теории избавит от тупых ошибок типа satin - сатин, velvet - вельвет, но текст ты или чувствуешь, или нет. И если нет, получается бня.

#8012 2017-06-28 10:03:45

Анон

Re: Книготред

Зато его настоящее образование видно в тексте прекрасно.

#8013 2017-06-28 10:42:35

Анон

Re: Книготред

Вспомните светлого человечка Флеш. Профессиональный переводчик, ага. Образованный человек, без вопросов.

#8014 2017-06-28 11:03:36

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Кстати про "Первый Закон". У кого-нибудь бомбило от концовки так же сильно, как и у меня?

У меня немного бомбануло

Скрытый текст

#8015 2017-06-28 11:36:31

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

светлого человечка Флеш. Профессиональный переводчик, ага

Вот этот дивный фикбук - ее?

Силуэт

Ну, э... Получше, чем у Иванова, но ненамного.

#8016 2017-06-28 12:38:57

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Аноны, а "Маятник Фуко" помимо Костюкович кто-нибудь еще переводил?
Я, конечно, понимаю, что перевод этой книги - это титанический труд, но перевод Костюкович осилить не смог.

Переводил! У меня киевское издание 1995 года (издательство ФITA), там анонимный перевод не Костюкович. Не знаю, лучше он или хуже, но я, прочитав сначала анонимный перевод, потом уже не мог читать Костюкович, просто не лезло.
Но я не знаю, есть ли этот перевод в сети.

#8017 2017-06-28 13:41:17

Анон

Re: Книготред

Анончики, что думаете о книге "Пиши, сокращай!"
С одной стороны она довольно интересная, но мне кажется слишком категоричной(
Я дитя канцелярита и всё потеряно?

#8018 2017-06-28 13:54:02

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Анончики, что думаете о книге "Пиши, сокращай!"
С одной стороны она довольно интересная, но мне кажется слишком категоричной(
Я дитя канцелярита и всё потеряно?

так это ж книга не для тех, кто пишет художественные тексты, как я поняла (саму книгу не читала, но это судя по аннотациям): https://book.glvrd.ru/ . Это книга для рекламщиков. О том, как написать хороший рекламный текст. В рекламе свои законы. Там действительно нужно как можно меньше воды, вводных слов и пр.

#8019 2017-06-28 13:54:21

Анон

Re: Книготред

авторы сами предлагают не мямлить и не сглаживать углы, так что можно смело говорить: книга предназначена для сферических копирайтеров в вакууме, которым не важен объем производимого ими текста, с точки зрения других же читателей - это сборник собачьих подтирок, а не полезных советов.

#8020 2017-06-28 13:57:09

Анон

Re: Книготред

Анон переводчик, поэтому офигел т.к. в  англе в рекламе этих вводных слов дофига, и они структурируют текст. Так что я хотела ознакомиться в целях возможной редактуры.  И теперь в недоумении.
К тому же, я остро ощущаю ритм текста и то как авторы рубят предложения на кусочки меня напрягло.

Отредактировано (2017-06-28 13:59:37)

#8021 2017-06-28 14:04:45

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

К тому же, я остро ощущаю ритм текста и то как авторы рубят предложения на кусочки меня напрягло.

не могу сказать за всех, но вот когда я пыталась немножко подрабатывать копирайтингом, то там именно такие требования заказчики и выдвигали. Меньше вводных слов, сложно подчиненных предложений, "красивостей" и пр. В общем, чтобы на абзац было больше инфы и больше ключевых слов, а не красивостей. И чтобы не было лишней воды, в которой эти "ключи" теряются.

#8022 2017-06-28 14:10:49

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

К тому же, я остро ощущаю ритм текста и то как авторы рубят предложения на кусочки меня напрягло.

не могу сказать за всех, но вот когда я пыталась немножко подрабатывать копирайтингом, то там именно такие требования заказчики и выдвигали. Меньше вводных слов, сложно подчиненных предложений, "красивостей" и пр. В общем, чтобы на абзац было больше инфы и больше ключевых слов, а не красивостей. И чтобы не было лишней воды, в которой эти "ключи" теряются.

Да не, конкретика и цифры это круто, люди их любят.
Но вот совсем убрать прилагательные или оценочные слова это странно о0
К тому же применять информационный стиль ко всему это слишком ИМХО

#8023 2017-06-30 18:01:29

Анон

Re: Книготред

Аноны, кто-нибудь уже читал новую книжку Полы Хокинс (которая написала Девушка в поезде) "В воду"? аннотация выглядит печальной. Там все совсем трен или.... Девушка в поезде заканчивается

Скрытый текст

. Скажите без спойлеров, если кто "в воду" уже читал - там все хорошо закончится или плохо?

#8024 2017-07-01 13:19:22

Анон

Re: Книготред

Аноны, а где сейчас обитает свеженький sci-fi и социальная фантастика? Киберпанк тоже можно. В каких сериях печатается, на каких авторов смотреть, на каких сайтах живет и кто из блогеров о нем рассказывает?
А то у меня впечатление, что жанр скорее мертв, чем жив и кроме классиков и пары мэтров и нет никого.

#8025 2017-07-01 14:01:03

Анон

Re: Книготред

По сериям - вот эти можно посмотреть https://fantlab.ru/series617 https://fantlab.ru/series4901 https://fantlab.ru/series4371 https://fantlab.ru/series2898
На гиктаймсе периодически появляются статьи со списками, я вот из этой хочу многое прочитать, например (+комменты) https://geektimes.ru/post/290087/
про остальное не знаю  :dontknow:
насчет русскоязычной фантастики есть ощущение загнивания, да. А вот в зарубежной вполне себе процесс идет, не успеваю читать то, что переводят, не то что прямо за всеми новинками следить

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума