Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#26 2018-12-28 10:14:44

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

но вот "кусок пролила" было реально сложно понять

Зато чуточку логичнее вторая строка получается - куском-то удобнее кормить орла, иначе в оригинале выходит, что либо она его таки поила (из кубка), либо в одной руке у нее печенка или чем там она кормила орла, в другой кубок. А кормить птицу, имея в другой руке что-то, что может пролиться, не очень удобно, по-моему... хотя да, потому и пролила, потому и ржет )

#27 2018-12-28 10:31:47

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон задумался над строфой с Гебой, и теперь ему кажется, что все это - эвфемизм для секса :facepalm:
Кормя орла из кубка, понимаете ли

#28 2018-12-28 10:34:30

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Анон задумался над строфой с Гебой, и теперь ему кажется, что все это - эвфемизм для секса :facepalm:
Кормя орла из кубка, понимаете ли

Ого, не задумывался о таком значении. Вообще, конечно, кубок как женское начало, действительно... Но чот мне кажется, что десяти-двенадцатилетки тоже не задумались бы в эту сторону :lol:
Блин, а ведь тогда не бухло, не бухло она пролила, если кубок - это не физически кубок с напитком, а женские органы... :lol: А ведь именно из этого получилась гроза в начале мая, "перлы дождевые" и "поток проворный"... ух, ну и затейник этот Тютчев в твоей интерпретации Х))))

Отредактировано (2018-12-28 10:35:43)

#29 2018-12-28 11:09:41

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:
Анон пишет:

Анон задумался над строфой с Гебой, и теперь ему кажется, что все это - эвфемизм для секса :facepalm:
Кормя орла из кубка, понимаете ли

Ого, не задумывался о таком значении. Вообще, конечно, кубок как женское начало, действительно... Но чот мне кажется, что десяти-двенадцатилетки тоже не задумались бы в эту сторону :lol:
Блин, а ведь тогда не бухло, не бухло она пролила, если кубок - это не физически кубок с напитком, а женские органы... :lol: А ведь именно из этого получилась гроза в начале мая, "перлы дождевые" и "поток проворный"... ух, ну и затейник этот Тютчев в твоей интерпретации Х))))

Ну дык анон, в "Я пришел к тебе с приветом" тоже встало не совсем солнце...

#30 2018-12-28 11:11:32

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Ну дык анон, в "Я пришел к тебе с приветом" тоже встало не совсем солнце...

Но это почему-то детям можно, а Гебу с кубком низзя...  :hat:
Не, я все-таки больше грешу не на эвфемизм для секса, а на ассоциации с алкоголем.
Хотя пушкинское "выпьем с горя, где же кружка" (ну не кофе же там пьют), с другой стороны, окнорм  :hat:

Отредактировано (2018-12-28 11:12:56)

#31 2018-12-28 11:18:21

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Очень я впоследствии удивился и до сих пор не понимаю, зачем было убирать последнюю строфу, что в ней такого крамольного, чего нельзя читать детям

Да, может, банальная ошибка верстки, анончик.

#32 2018-12-28 11:20:29

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Пожалуй, да, самая похожая на правду версия.

#33 2018-12-28 11:24:14

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

У меня одноклассник до слез спорил с учительницей, что Маресьев в лесу съел ежа. Женщина тонко улыбалась, потом вскипела, чтобы не выдумывал "глупости". Даже в книгу его потыкала. Ежа не было. Мальчик клялся, что дома у него в книге был. Предлагал принести, но над ним только смеялись. Лишь много позже в аудиоколлаже "Коммунизма" в начитке Летова я услышала этот пассаж. Стало понятно, почему его вырезали   :teeth:

#34 2018-12-28 11:30:42

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Хотя пушкинское "выпьем с горя, где же кружка" (ну не кофе же там пьют), с другой стороны, окнорм 

Наверное потому, что кружка. Раз кружка - значит выпьем чаю, молока или кофе, не выпивку же из кружек хлестать даже если с горя   :hat:

#35 2018-12-28 11:57:56

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Пиво из кружки пить - самое милое дело для поэта и старушки.

#36 2018-12-28 11:59:30

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Вот вы "Гавроша" обсуждаете, а "Козетта" в виде отрывка - довольно стремное произведение. Пришел неизвестный чувак и купил ребёнка.

#37 2018-12-28 12:00:13

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

"You know, for kids!"

#38 2018-12-28 12:21:42

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Я не читал полный вариант Тараса Бульбы но был сильно возмущен узнав что в школьный вариант не доложили гуро и антисемитизма.

#39 2018-12-28 13:17:38

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Ты скажешь: ветреная Геба,
Кормя Зевесова орла,
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.

У меня в учебнике литературы, за 5-й класс, кажется, эта строфа была. Я тогда мелкая была, подумала, что "ветреная" - имеется в виду "богиня ветра".

#40 2018-12-28 13:20:32

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Про Гебу действительно странно. Может быть, в последней строфе слишком много непонятных слов - и Геба, и громокипящий и ветреная.

Я уже во взрослом возрасте как-то наткнулся на жуткий кадавр - версию тысячи и одной ночи для детей. Такая тоненькая книжка, отцензуренная до полной неузнаваемости. Например, сцена, где в оригинале жена изменяет мужу со страшного вида негром, и любовник ее отчитывает за опоздание изысканными словами вроде "О, позорнейшая из сук, если еще раз сделаешь подобное, я никогда больше не покрою тебя своим черным телом", в варианте для детей выглядела как "О презренная, я, величайший колдун, никогда больше не буду учить тебя магии, если будешь не вовремя приходить на занятия".

#41 2018-12-28 13:22:35

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Я тогда мелкая была, подумала, что "ветреная" - имеется в виду "богиня ветра".

Да, в общем-то, ни этот вариант, ни "легкомысленная" не крамольны сами по себе ваще ну никак.

#42 2018-12-28 13:22:58

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Но чот мне кажется, что десяти-двенадцатилетки тоже не задумались бы в эту сторону

Они, может, и нет, но взрослыи жи знают! Защитим детей от информации! :lenin:

Если серьезно, я думаю, дело в количестве аллюзий на единицу текста, которые в рамках плотной программы не особенно есть время разжевать школоте.

#43 2018-12-28 13:23:15

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Может быть, в последней строфе слишком много непонятных слов - и Геба, и громокипящий и ветреная.

Но в то же время в учебнике есть это:

Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая;
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.

По-моему, младшему школьнику тут понятны только "сидит" и "летит")

Анон пишет:

"О презренная, я, величайший колдун, никогда больше не буду учить тебя магии, если будешь не вовремя приходить на занятия".

Можно я это по жизни буду употреблять? :newyearfuck:

#44 2018-12-28 13:24:57

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Например, сцена, где в оригинале жена изменяет мужу со страшного вида негром, и любовник ее отчитывает за опоздание изысканными словами вроде "О, позорнейшая из сук, если еще раз сделаешь подобное, я никогда больше не покрою тебя своим черным телом", в варианте для детей выглядела как "О презренная, я, величайший колдун, никогда больше не буду учить тебя магии, если будешь не вовремя приходить на занятия".

Прекрасно :lol:

#45 2018-12-28 13:29:25

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Второй - "Путешествие Нильса с дикими гусями". Сокращенный вариант - милая, но довольно обычная нравоучительная детская сказка за все хорошее и против всего плохого. А в полном варианте книга серьезная, достаточно мрачная, очень в скандинавском духе (а там специфический менталитет).

Вот, у анона разочарование было. Брал у одноклассницы почитать полный вариант, а потом мне подарили сокращённый и я такой: "Ээээ, что за наебалово, это же какая-то совсем другая книга"  =D

Отредактировано (2018-12-28 13:29:44)

#46 2018-12-28 13:50:12

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Например, сцена, где в оригинале жена изменяет мужу со страшного вида негром, и любовник ее отчитывает за опоздание изысканными словами вроде "О, позорнейшая из сук, если еще раз сделаешь подобное, я никогда больше не покрою тебя своим черным телом", в варианте для детей выглядела как "О презренная, я, величайший колдун, никогда больше не буду учить тебя магии, если будешь не вовремя приходить на занятия".

А с негром она чем занималась? Пекла лепешки? ;D

#47 2018-12-28 13:55:11

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Например, сцена, где в оригинале жена изменяет мужу со страшного вида негром, и любовник ее отчитывает за опоздание изысканными словами вроде "О, позорнейшая из сук, если еще раз сделаешь подобное, я никогда больше не покрою тебя своим черным телом", в варианте для детей выглядела как "О презренная, я, величайший колдун, никогда больше не буду учить тебя магии, если будешь не вовремя приходить на занятия".

А с негром она чем занималась? Пекла лепешки? ;D

Магией же! Он ее обучал очень сильному колдунству, поэтому муж был в ярости - кому же понравится, что его жена ведьма?

#48 2018-12-28 13:56:56

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Крестный отец.

Анон эту книжку прочитал ещё в детстве. А потом, уже в институте, наткнулся на более полный вариант. В первой книге вырезали немалую сцену про Луку Брази, где рассказывалось, как он познакомился с Доном Карлеоне, и почему так верен ему.
...И, честно говоря, анон после прочтения совершенно не пожалел, что ее вырезали, и он в детстве ее не видел, стремноватая сценка оказалась.

Скрытый текст

#49 2018-12-28 13:59:24

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Ну дык анон, в "Я пришел к тебе с приветом" тоже встало не совсем солнце...

Но это почему-то детям можно, а Гебу с кубком низзя...  :hat:
Не, я все-таки больше грешу не на эвфемизм для секса, а на ассоциации с алкоголем.
Хотя пушкинское "выпьем с горя, где же кружка" (ну не кофе же там пьют), с другой стороны, окнорм  :hat:

Скорей всего, составитель учебника просто был пошляком и ему везде виделись проливающиеся кубки и встающие приветы. Прямо как некоторым чиновникам гомо-ебля. хД

#50 2018-12-28 13:59:43

Анон

Re: Книги в полном и сокращенном вариантах: разница впечатлений

Анон пишет:

Хотя пушкинское "выпьем с горя, где же кружка" (ну не кофе же там пьют), с другой стороны, окнорм 

Наверное потому, что кружка. Раз кружка - значит выпьем чаю, молока или кофе, не выпивку же из кружек хлестать даже если с горя   :hat:

Анон всегда думал, что они там чаи гоняли XD

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума