Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#26 2018-12-23 10:46:41

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Что до неверных переводов - это очень печалит.

Ну вот, понимаешь, когда владение языком - свободное, то с этой печальной проблемой можно просто не сталкиваться, обходясь без перевода.

Понятно, конечно, что Вождь просто врёт про свой уровень языка. Но, если честно, я не ожидала, что там всё настолько плохо, что аж дубляж необходим. Ведь в сериалах действительно обычно несложный язык.

#27 2018-12-23 10:47:21

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Почему?

Вкусовщина в ответ на вопрос о неверном переводе.
От себя добавлю, что в нашем дубляже часто проёбываются не только с переводом, но и с интонациями, например. В итоге персонаж в оригинале и персонаж в дубляже — это два разных персонажа и в дубляже в подавляющем большинстве случаев получается менее интересный персонаж.
Исключение, пожалуй, Ньют из фантастических тварей. Английский и русский Ньют разные, но наш булочковее.

#28 2018-12-23 10:48:08

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Видимо, кто-то просто решил доебаться до просмотра фильмов в дубляже, только потому что так делает вождь. Доебаться ради доебывания.

#29 2018-12-23 10:49:17

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

И неважно, какой у тебя английский. Тебе может просто нравится слышать родную речь. Не понимаю, что тебя так удивляет.

Меня удивляет бессмысленность этого действия для человека, у которого свободный язык. Ещё раз, если у тебя нет свободного иняза, тебе может быть сложно это оценить. А у меня он есть. И мне непонятно, зачем слушать испорченный телефон, когда оригинал доступен. Ну разве что у человека настолько супер-глубокий патриотизм, ок, принято - но ведь это к Вождю не относится никак.

Отредактировано (2018-12-23 10:49:44)

#30 2018-12-23 10:49:38

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Фраза "я тебя люблю" - мне в сто раз приятнее, чем "I love you". Извини.

Это довольно тупо, не?

Почему?

Потому что актерская игра имеет большее значение, чем язык. И дублер почти никогда в этом плане не будет лучше самого актёра (даже если актёр так себе). Не говоря уж о том, что перевод искажает смысл.

#31 2018-12-23 10:50:56

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Ну вот, понимаешь, когда владение языком - свободное, то с этой печальной проблемой можно просто не сталкиваться, обходясь без перевода.

Или дождаться нормального перевода. Или смотреть в оригинале. Ну тут же неизвестно, плохой там перевод или нет.
Кто-то просто высказался, что такое, в принципе, невозможно.

Анон пишет:

Понятно, конечно, что Вождь просто врёт про свой уровень языка. Но, если честно, я не ожидала, что там всё настолько плохо, что аж дубляж необходим. Ведь в сериалах действительно обычно несложный язык.

Про вождя вообще все мутно. Там, наверное, никакого уровня нет.

#32 2018-12-23 10:50:56

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Видимо, кто-то просто решил доебаться до просмотра фильмов в дубляже, только потому что так делает вождь. Доебаться ради доебывания.

Когда язык свободный, то смотреть в переводе - это всё равно что ходить с костылями при здоровых ногах. Оно, конечно, можно, кто же тебе запретит. Но зачем?

#33 2018-12-23 10:51:35

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Или дождаться нормального перевода.

А ты уверен, что они бывают?  :evil:

#34 2018-12-23 10:52:03

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Вкусовщина в ответ на вопрос о неверном переводе.
От себя добавлю, что в нашем дубляже часто проёбываются не только с переводом, но и с интонациями, например. В итоге персонаж в оригинале и персонаж в дубляже — это два разных персонажа и в дубляже в подавляющем большинстве случаев получается менее интересный персонаж.

Возможно, я смотрю хорошие переводы. Поэтому у меня нет такой проблемы.

#35 2018-12-23 10:52:37

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Возможно, я смотрю хорошие переводы. Поэтому у меня нет такой проблемы.

...или, возможно, тебе просто не хватает знания языка, чтобы оценить проёбы...

#36 2018-12-23 10:52:41

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Свободный английский у кучи людей. Восприятие второго языка как первого - в основном у билингв, которые учили оба в детстве, и оба в режиме лайфстайл. Сорян, но английский еще не второй язык России. Поэтому доебки анонов странные. Я тоже, как Вождик, покинул Нерезиновую, в кино смотрю на английском спокойно, общаюсь спокойно, а вот дома могу и так, и так. В основном привык кину на английском смотреть уже, а вот сериалы, которые могут быть фоном для других занятий, иногда проще воспринять на русском. Например, когда ты их слушаешь скорее, а не смотришь.
Заявлять, что раз не смотришь ваще все на языке оригинала, значит, проблемы с языком - ну такое себе. Это как те гордые мигранты, которые на чужбине делают вид, что вообще на русском не говорят. Натужная ассимиляция не менее плоха, чем ее отсутствие.
В случае Вождя вообще похуй на его английский, блин. Он в Венгрии! Венгерский ему учить надо.

#37 2018-12-23 10:53:19

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

И я не говорил, что у меня свободный английский. Что ты придумываешь?.

Ну и хули ты влез тогда. Говорили не о тебе. Конечно, тебе родной язык всех милее, если ты только на нем и умеешь :facepalm: Пришёл похвастаться ограниченностью мышления, молодец.

#38 2018-12-23 10:53:43

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон, ты утомлять уже начал. Даже меня.

#39 2018-12-23 10:53:52

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Видимо, кто-то просто решил доебаться до просмотра фильмов в дубляже, только потому что так делает вождь. Доебаться ради доебывания.

Неа, решили доебаться до Вождя, потому что он палится настоящим уровнем английского.
Ну а так-то фильмы в дубляже смотреть никто не запрещает, насколько я видел. Максимум обсуждают плюсы оригинальной звуковой дорожки, особенно если юзать субтитры для понимания речи.

#40 2018-12-23 10:55:22

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Неа, решили доебаться до Вождя, потому что он палится настоящим уровнем английского.

@

Анон пишет:

Ну и хули ты влез тогда. Говорили не о тебе. Конечно, тебе родной язык всех милее, если ты только на нем и умеешь  Пришёл похвастаться ограниченностью мышления, молодец.

#41 2018-12-23 10:55:50

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Меня удивляет бессмысленность этого действия для человека, у которого свободный язык. Ещё раз, если у тебя нет свободного иняза, тебе может быть сложно это оценить. А у меня он есть. И мне непонятно, зачем слушать испорченный телефон, когда оригинал доступен. Ну разве что у человека настолько супер-глубокий патриотизм, ок, принято - но ведь это к Вождю не относится никак.

Ну не знаю, анон. Это твоя субъективщина, если честно, как и моя. И оба считаем себя правыми.
Но давай закончим эту дискуссию. Здесь начался разговор в общем, вот я и высказался.

Отредактировано (2018-12-23 11:01:29)

#42 2018-12-23 10:56:09

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Свободный английский у кучи людей.

Это верно. Однако эта куча обычно не делает вот так:

Анон пишет:

вот сериалы, которые могут быть фоном для других занятий, иногда проще воспринять на русском

потому что им не "проще". Им похуй. В этом суть свободного владения языком. И быть билингвом и ощущать иняз как родной для этого совершенно необязательно.
"Натужная ассимиляция", которую ты упоминаешь - это вообще не про то, ею как раз часто увлекаются те, у кого язык слабенький, но очень хочется быть нитаким и сиятельным иностранцем. Это другая проблема - хотя, кстати, к чете вполне применимая, это у них в некоторой степени есть.

#43 2018-12-23 10:57:45

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Пришёл похвастаться ограниченностью мышления, молодец.

А ты чем похвастаться пришёл, Ахуенностью своей?  :hmm:

#44 2018-12-23 11:00:55

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Я вспоминаю переводы Росмен и Спивак. Помню, давно в интернете кричали, Спивак ближе к оригиналу, поэтому охуенен как закат. Хотя Росмен - лучше, логичнее, красивее по языку и другим параметрам.
Теперь эти аноны выросли, чувство родного русского у них не отросло, и они теперь кричат "СМОТРИТЕ В ОРИГИНАЛЕ. РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ - ОТСТОЙ".

#45 2018-12-23 11:02:28

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Неа, решили доебаться до Вождя, потому что он палится настоящим уровнем английского.

@

Анон пишет:

Ну и хули ты влез тогда. Говорили не о тебе. Конечно, тебе родной язык всех милее, если ты только на нем и умеешь  Пришёл похвастаться ограниченностью мышления, молодец.

Писали разные аноны. Я первый и пока то писал, тред на страницу вперёд ускакал :lol:

#46 2018-12-23 11:02:42

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Я вспоминаю переводы Росмен и Спивак. Помню, давно в интернете кричали, Спивак ближе к оригиналу, поэтому охуенен как закат. Хотя Росмен - лучше, логичнее, красивее по языку и другим параметрам.

Шта? Анон, ты не один тут достаточно стар, чтобы помнить те времена. И Росмэн, и Спивак огребали тонны ненависти за неправильный/неточный/уродский перевод.

#47 2018-12-23 11:04:10

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:
Анон пишет:

Я вспоминаю переводы Росмен и Спивак. Помню, давно в интернете кричали, Спивак ближе к оригиналу, поэтому охуенен как закат. Хотя Росмен - лучше, логичнее, красивее по языку и другим параметрам.

Шта? Анон, ты не один тут достаточно стар, чтобы помнить те времена. И Росмэн, и Спивак огребали тонны ненависти за неправильный/неточный/уродский перевод.

Да-да, от тринадцатилетних литературоведов, которые точно знали как переводить книги.

#48 2018-12-23 11:05:51

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Короче, краткое содержание этого мини-срача:

- лол, Вождь с его якобы-свободный английским смотрит сериальчики с дубляжом
- ачотакова?
- ну со свободным языком-то нахуя дубляж
- авотуминя я люблю дубляж, правда, у меня не свободный английский, но вот люблю дубляж я
- если у тебя не свободный, то толку от твоего мнения?
- свободный английский у дохуя людей, но авотуминя мне всё равно проще смотреть с дубляжом
- ВЫ ВСЕ ПРИОСАНИВАЕТЕСЬ

Давайте на этом и закончим  =D

#49 2018-12-23 11:07:36

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Да-да, от тринадцатилетних литературоведов, которые точно знали как переводить книги.

...анон, если тебе тогда было тринадцать, это не значит, что всем тогда было именно столько.
И как твоя попоболь насчёт того, что кто-то сто лет назад посмел не оценить росмэновский перевод книг, относится к спору про дубляж?

#50 2018-12-23 11:07:47

Анон

Re: Срачей о дубляжах и переводах тред имени Ленина

Анон пишет:

Короче, краткое содержание этого мини-срача:

- лол, Вождь с его якобы-свободный английским смотрит сериальчики с дубляжом
- ачотакова?
- ну со свободным языком-то нахуя дубляж
- авотуминя я люблю дубляж, правда, у меня не свободный английский, но вот люблю дубляж я
- если у тебя не свободный, то толку от твоего мнения?
- свободный английский у дохуя людей, но авотуминя мне всё равно проще смотреть с дубляжом
- ВЫ ВСЕ ПРИОСАНИВАЕТЕСЬ

Давайте на этом и закончим  =D

Смешнявая щютка от типа юморного анона. Ну-ну.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума